Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Representatives - Сотрудниками"

Примеры: Representatives - Сотрудниками
From October to December, UNDP assisted with the establishment of legal help desks staffed by government representatives in all camps in Erbil, Dohuk and Suleymaniya and in 13 other governorates. С октября по декабрь ПРООН оказывала содействие в создании пунктов юридической помощи, укомплектованных государственными сотрудниками, во всех лагерях в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании и еще 13 мухафазах.
The Conference provided a platform for discussions and broad exchange of experiences and lessons learned among policymakers, representatives of business and academia and other experts and practitioners. З. Конференция явилась платформой для проведения дискуссий и широкого обмена опытом и извлеченными уроками между сотрудниками директивных органов, представителями деловых кругов и научного сообщества и другими экспертами и специалистами-практиками.
In addition to participating in the Meeting, the Committee's representatives had also held meetings with ministers, ambassadors and officials of the United Nations and other intergovernmental organizations. Помимо участия в Совещании представители Комитета также провели встречи с министрами, послами и сотрудниками Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций.
Two meetings were held on case management with representatives of the Office of the Prosecutor-General, the Justice Support Programme and members of the Justice Facility. Состоялись два совещания по делопроизводству с представителями Генеральной прокуратуры, участниками программы поддержки правосудия и сотрудниками судебных органов.
The Commission also made contact with representatives of several foreign governments and, in some cases, with their intelligence services. Комиссия вступала также в контакты с представителями нескольких правительств зарубежных стран и в ряде случаев встречалась с сотрудниками их разведывательных служб.
She then met representatives of the diplomatic community and United Nations country team members to assess progress made in establishing a monitoring and reporting mechanism for Somalia. После этого она встречалась с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций для оценки достигнутого прогресса в создании механизма наблюдения и отчетности для Сомали.
She also met with representatives of the United Nations Country Team, bilateral donors, the diplomatic community and members of the press. Она также провела встречу с представителями Страновой группы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, дипломатического сообщества и сотрудниками печати.
UNCC considered it cannot change the term of the existing contracts with staff members in order to prohibit staff from seeking immediate employment with claimants or their representatives. ККООН придерживалась мнения о том, что она не может изменить условия существующих контрактов с сотрудниками, с тем чтобы запретить им искать работу непосредственно у заявителей или их представителей.
I attended an event with surviving staff members in Geneva to mark the anniversary with representatives from across the international community. Вместе с пережившими этот акт сотрудниками я принял участие в состоявшейся в Женеве церемонии в память об этой трагедии, в которой участвовали также представители всего международного сообщества.
The meeting is usually organized by the Department of Political Affairs, with which CARICOM representatives naturally maintain a close and productive working relationship. В качестве организатора этого совещания обычно выступает Департамент по политическим вопросам, с сотрудниками которого представители КАРИКОМ поддерживают тесные и продуктивные рабочие отношения.
Good practices were gathered at the consultation through presentations made by several high-ranking police officials from various regional countries, in addition to representatives of national human rights institutions, academic institutions and non-governmental organizations. Информация об эффективной практике была получена на этом совещании благодаря сообщениям, представленным несколькими высокопоставленными сотрудниками полиции из стран различных регионов, а также представителями национальных правозащитных учреждений, научных учреждений и неправительственных организаций.
As detailed in the following paragraphs, the Secretary-General is of the view that a code of conduct is needed for external individuals who are not staff members and who act as legal representatives in the administration of justice system. Как указано в следующих пунктах, Генеральный секретарь считает, что для внешних экспертов, не являющихся сотрудниками и осуществляющих юридическое представительство в системе отправления правосудия, необходим кодекс поведения.
Subsequently, there is no official and real contact to date between the staff-at-large via their representatives with their ultimate employers (Member States) - one of the main conditions for any collective bargaining framework, as conceived and recommended by ILO. Таким образом, до настоящего времени какие-либо официальные и реальные контакты между сотрудниками через их представителей и их главными работодателями (государствами-членами) отсутствуют, а это является одним из главных условий любой системы коллективных переговоров, как это предусмотрено и рекомендовано МОТ.
The second level is a "Staff Council" which comprises of representatives elected by the staff-at-large to serve for a specific term (usually two years). Вторым уровнем является "Совет персонала", в состав которого входят представители, избранные сотрудниками на определенный срок (обычно два года).
The analysis spanned a period of 14 weeks, from January to March 2012, and included consultations with Member States, United Nations agencies, regional commissions, civil society representatives and UN-Women staff in the field and at Headquarters. Анализ проводился в течение 14 недель с января по март 2012 года и включал в себя консультации с государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями, представителями гражданского общества и сотрудниками структуры «ООН-женщины» на местах и в штаб-квартире.
These issues were highlighted by staff at large during the mobility survey undertaken in 2012 and are an ongoing concern of staff representatives as well as management. Эти вопросы были особо выделены сотрудниками в ходе проведенного в 2012 году опроса по теме мобильности и являются предметом озабоченности как представителей персонала, так и руководства.
In May 2013, the Office organized a regional seminar in Peru to share and discuss the content of the guidance note with indigenous representatives and staff from OHCHR and other relevant United Nations agencies. В мае 2013 года в Перу Управление организовало региональный семинар для разъяснения и обсуждения содержания этого руководства с представителями коренных народов и сотрудниками УВКПЧ и других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Held discussions with officials of the Cuban Ministry of Foreign Affairs and representatives of Cuban civil society organizations on issues on the agendas of the Organization; провела встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Кубы и представителями кубинских организаций гражданского общества по темам повестки дня Организации;
Internal affairs officials together with representatives of religious organizations at schools and other educational establishments conduct awareness-raising activities aimed at preventing group violations of public order and acts of disorderly conduct and vandalism on grounds of ideological, racial, ethnic or religious hatred. Сотрудниками органов внутренних дел совместно с представителями религиозных организаций среди учащихся школ и других учебных заведений проводится разъяснительная работа, направленная на предупреждение групповых нарушений общественного порядка, хулиганских действий и актов вандализма по мотивам идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти.
A workshop conducted by UNECE staff on the international transport of dangerous goods by road, to which representatives of each SPECA countries had been invited, was held in Almaty, Kazakhstan, in October 2013. В октябре 2013 года в Алматы, Казахстан, сотрудниками ЕЭК ООН было проведено рабочее совещание по международной перевозке опасных грузов автомобильным транспортом, для участия в котором были приглашены представители каждой из стран СПЕКА.
The Special Rapporteur regrets that she did not receive a positive response to her latest request of 10 March 2014 to meet with representatives of the Permanent Mission in Geneva. Специальный докладчик с сожалением отмечает отсутствие положительного ответа на ее последнюю просьбу от 10 марта 2014 года о проведении встречи с сотрудниками Постоянного представительства в Женеве.
With the assistance of the Department of Correctional Facilities, ICRC representatives had private conversations with 893 prisoners to discuss prison conditions and whether they had been subjected to torture and other kinds of cruel or degrading treatment. При содействии ГУИН МВД Узбекистана сотрудниками МККК проведены конфиденциальные беседы с 893 лицами, содержащимися в местах лишения свободы, на предмет применения к ним пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания и условий содержания.
With regard to the armed forces, he said that the former military courts, active until 1996, had been abolished and criminal offences committed by representatives of any law enforcement body would now be tried before the regular courts. Что касается вооруженных сил, он говорит, что прежние военные трибуналы, действовавшие до 1996 года, были упразднены и уголовные преступления, совершенные сотрудниками любого правоохранительного органа, будут впредь судиться обычными судами.
In addition to gaining increased trust within communities, paralegals are also establishing synergies with other relevant stakeholders, including community police officers and representatives from the Centres for Social Welfare, which helped to facilitate the referral of victims/survivors. Помимо обретения все большего доверия внутри общин помощники юристов также налаживают взаимодействие с другими соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с сотрудниками общинной полиции и представителями центров социального обеспечения, что облегчает направление жертв насилия в соответствующие структуры.
The special unit created in 2012 within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives should be provided with the necessary human and financial resources to operate and yield tangible results. Следует выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для специального отдела, созданного в 2012 году в Следственном комитете для расследования преступлений, совершенных сотрудниками правоприменительных органов, чтобы позволить ему эффективно работать и достигать осязаемых результатов.