Collaboration with representatives of United Nations Member States and personnel and with other civil society groups has led to a consensus that knowledge derived from evidence-based psychological science is highly relevant to advancing progress with respect to Goals 2 and 3. |
Сотрудничество с представителями государств-членов Организации Объединенных Наций и ее сотрудниками, а также с другими организациями гражданского общества привело к формированию консенсуса относительно того, что знания, которые дает изучение научно обоснованной психологии, имеют крайне важное значение для достижения прогресса в отношении Целей 2 и 3. |
Along with Girl Scouts of the United States of America staff, each year 8 to 12 Girl Scout representatives were chosen to participate. |
Каждый год 8 - 12 представительниц девушек-скаутов выбираются для участия в таких сессиях вместе с сотрудниками «Девушек-скаутов Соединенных Штатов Америки». |
In the area of renewable energy, the Public Private Alliance Foundation and business collaborators have explored issues of sugar-based ethanol and related bioenergy with representatives of businesses and growers, United Nations staff, investors, government officials, non-governmental organizations and universities. |
В части усилий в области возобновляемых источников энергии Фонд союза между государственным и частным секторами и его деловые партнеры изучили вопросы производства этанола на основе сахара и смежные проблемы биоэнергетики с представителями деловых кругов и сельхозпроизводителей, сотрудниками Организации Объединенных Наций, инвесторами, должностными лицами правительства и университетами. |
The team met with representatives of the Government, civil society, the technical committee, the United Nations country team, donors and other stakeholders, including the National Independent Human Rights Commission, to exchange views on the transitional justice process. |
Члены миссии встретились с представителями правительства и гражданского общества, членами технического комитета, сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций, донорами и другими заинтересованными сторонами, в том числе членами Национальной независимой комиссии по правам человека, для обмена мнениями в отношении процесса формирования судебного механизма переходного периода. |
The Provincial and Sub-provincial Human Rights Boards are composed of public officials, NGOs, vocational chambers and political party representatives, and presided over by civil authorities. |
В состав советов по правам человека провинций и округов входят государственные должностные лица, представители НПО, профессиональных ассоциаций и политических партий, а возглавляются они сотрудниками гражданских властей. |
On the same day, at approximately 4:30 p.m., Mr. Bialatski was arrested in Minsk city centre by police representatives of the Department of Financial Investigations. |
В тот же день около 16 ч. 30 м. г-н Беляцкий был задержан в центре города Минска сотрудниками Департамента финансовых расследований. |
While in Hargeisa, the independent expert also had useful meetings with United Nations agencies, representatives of NGOs/CSOs, including the Centre of Research and Development from Mogadishu, and the President of the Parliamentary Committee for Human Rights and Justice. |
Находясь в Харгейсе, независимый эксперт также провел полезные встречи с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций, представителями НПО/ОГО, в том числе из Научно-технического центра Могадишо, и председателем парламентского Комитета по правам человека и правосудию. |
A good flow of communication has been achieved between law-enforcement officials, representatives of the various human rights organizations and the Enforcement and Monitoring Judges, and this has helped achieve greater preventive control over the possibility of these types of acts occurring. |
Между сотрудниками правоприменительных органов и представителями различных организаций по защите прав человека и судьями, ведающими исполнением наказаний и надзором за ним, налажено тесное взаимодействие, позволяющее осуществлять более действенный профилактический контроль возможного совершения актов такого рода. |
The representatives of Alliance Madagascar have held meetings with UNDP in Antananarivo and in New York concerning the need for the provision of technical and financial support for the Alliance. |
Представители Мадагаскарского союза провели совещания с сотрудниками ПРООН в Антананариву и Нью-Йорке по вопросу о необходимости предоставления Союзу технической и финансовой помощи. |
She herself had admitted as much at meetings with representatives of the regional groups, the donor community and staff in her office and the United Nations Office at Geneva. |
Она сама признала многое на заседаниях с представителями региональных групп сообщества доноров и сотрудниками ее канцелярии и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Relative to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), our representatives continue to contact government officials in Washington, D.C. to encourage the United States to sign on. |
Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), то наши представители продолжают поддерживать контакты с сотрудниками правительства в Вашингтоне, О.К., добиваясь ее подписания Соединенными Штатами. |
For example, the planning authority should make documentation widely available and make its meetings open to the public so that decisions made by political representatives on the basis of recommendations made by civil servants or local government professional officers are viewed as transparent. |
Так, например, органы планирования должны обеспечивать доступ к документации и публичность своих заседаний, с тем чтобы решения, принятые на основе рекомендаций должностных лиц политическими представителями и сотрудниками местных органов управления, носили транспарентный характер. |
The event included discussions with a group of persons with brain injuries, their families and caregivers, as well as United Nations staff and representatives of non-governmental organizations. |
В число мероприятий входили обсуждения с группой лиц, получивших повреждение мозга, их семьями и опекунами, а также сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций. |
Those standards and enforcement provisions, however, do not apply to the activities of the legal representatives of staff who are external individuals (i.e. not staff members), whether counsel authorized to practise law in a national jurisdiction or former staff members. |
В то же время эти нормы и положения об исполнении не применяются к деятельности юридических представителей персонала, которые являются внешними экспертами (то есть не являются сотрудниками), будь то адвокат, которому разрешено заниматься юридической практикой в национальной правовой системе, или бывшие сотрудники. |
It is also the view of the Secretary-General that the regulatory framework that governs the conduct of legal representatives who are staff members should include obligations that are substantially similar to those established in a code of conduct for legal representatives who are not staff members. |
Генеральный секретарь полагает также, что нормативная база, которая регулирует поведение юридических представителей, являющихся сотрудниками, должна включать обязательства, которые по сути схожи с обязательствами, установленными в кодексе поведения юридических представителей, не являющихся сотрудниками. |
This had been complemented by a series of interviews with representatives of member States, UNCTAD staff including managers at all levels, and representatives of UNCTAD's partner institutions and civil society. |
Эти материалы дополнили ряд бесед с представителями государств-членов, сотрудниками ЮНКТАД, в том числе с руководящими работниками разных уровней, и с представителями учреждений - партнеров ЮНКТАД и гражданского общества. |
The United Nations Office at Vienna convened a meeting between members of the Conference Management Service, representatives of the Vienna-based United Nations Industrial Development Organization, International Atomic Energy Agency and United Nations Office on Drugs and Crime, together with representatives from nine Member States. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене было созвано совещание между сотрудниками Службы конференционного управления, представителями базирующихся в Вене Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Международного агентства по атомной энергии и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с представителями девяти государств-членов. |
To develop evidence, the team used structured survey instruments and semi-structured interviews with beneficiaries, representatives of UNCTAD member States, DIAE staff and management, senior UNCTAD managers and representatives from other development organizations. |
Для разработки фактологической базы группа использовала инструменты структурированного обследования и полуструктурированные беседы с получателями помощи, представителями государств - членов ЮНКТАД, сотрудниками и руководством ОИИП, старшим руководством ЮНКТАД и представителями других организаций по вопросам развития. |
In the course of the visit she met with representatives of the central and local government, leaders of political parties and human rights non-governmental organizations, representatives of international organizations, members of the diplomatic community and local community leaders. |
В ходе посещения она встречалась с представителями центрального и местных органов власти, руководителями политических партий и правозащитных неправительственных организаций, представителями международных организаций, сотрудниками дипломатического корпуса и руководителями местных общин. |
The Board met with representatives of donor and other interested Governments, staff members of OHCHR working on other activities relevant to the mandate of the Fund, and representatives of other United Nations agencies. |
Члены Совета встретились с представителями правительств стран-доно- ров и других заинтересованных правительств, сотрудниками УВКПЧ, занимающимися другими видами деятельности, имеющими отношение к мандату Фонда, и с представителями других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Congress participates in the annual sessions of the Commission on the Status of Women and is in regular contact with representatives of United Nations missions and representatives of the United Nations Secretariat on many issues. |
Конгресс участвует в ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин и регулярно обменивается мнениями по многим вопросам с сотрудниками миссий Организации Объединенных Наций и представителями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It does so by organizing training sessions for its volunteers before they participate in United Nations meetings so that they can actively discuss and engage with the representatives of other non-governmental organizations, United Nations staff members and country representatives during conferences. |
В связи с этим Коалиция проводит инструктаж для своих добровольцев, направляемых на совещания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли принимать активное участие в дискуссиях и взаимодействовать с членами других неправительственных организаций, сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями стран в ходе различных конференций. |
Apart from holding important meetings with major national stakeholders and visiting our nuclear facilities, in our capacity as the Chair of ASEAN, we also facilitated his visit to the ASEAN secretariat, where he met with its representatives and those of the Council of Permanent Representatives. |
Помимо проведения важных встреч с основными национальными заинтересованными сторонами и посещения наших ядерных объектов, мы, выступая в качестве Председателя АСЕАН, также организовали посещение секретариата АСЕАН, где он встретился с его сотрудниками и членами Совета постоянных представителей. |
He also had meetings with the Permanent Representatives of France, Germany, Denmark (then chair of the European Union), Kuwait and the United States of America, as well as with representatives of the International Committee of the Red Cross. |
Кроме того, он имел встречи с Постоянными представителями Германии, Дании (которая тогда председательствовала в Европейском союзе), Кувейта, Соединенных Штатов Америки и Франции, а также с сотрудниками Международного комитета Красного Креста. |
It had also created a body - involving the Government, civil society and representatives of 36 countries through their embassies - to monitor initiatives relating to human rights, cooperation and public policy. |
В стране был создан также орган по надзору за правозащитной деятельностью, сотрудничеством и государственной политикой, в работе которого принимают участие представители правительства, гражданского общества и 36 стран, представленных сотрудниками их посольств. |