The modalities for achieving such integration may vary from allowing staff associations to represent consultants to arranging specific consultation meetings with non-staff personnel or allowing them to choose internal or external representatives. |
Такая интеграция может принимать различные формы: от разрешения ассоциациям персонала представлять консультантов до организации специальных консультационных встреч с внештатными сотрудниками или предоставления им права выбирать внутренних или внешних представителей. |
In reaction to those criticisms, in 2012 a special unit was created within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives. |
В ответ на такую критику в 2012 году в Следственном комитете был создан специальный отдел, занимающийся преступлениями, совершенными сотрудниками правоприменительных органов. |
Complaints of serious human rights violations committed by representatives of national security institutions, including arbitrary arrest, illegal detention and torture are numerous. |
Часто поступают жалобы на серьезные нарушения прав человека, совершаемые сотрудниками органов государственной безопасности, в том числе жалобы на произвольные аресты, незаконное задержание и применение пыток. |
She has since that time undertaken a mission to Geneva to meet with relevant United Nations staff and representatives of Governments and non-governmental organizations. |
После назначения она совершила поездку в Женеву для встречи с соответствующими сотрудниками персонала Организации Объединенных Наций и представителями правительственных и неправительственных организаций. |
In addition, the Ombudsman met with key managers, staff representatives and also staff members selected at random in each duty station. |
Кроме того, Омбудсмен встречалась с руководителями ключевых подразделений, представителями персонала, а также произвольно выбранными сотрудниками в каждом месте службы. |
She conducted meetings with representatives from the state and Federal Governments, Mexico's human rights institutions, non-governmental organizations and members of the United Nations system in Mexico. |
Она провела встречи с представителями властей штатов и федерального правительства, мексиканскими учреждениями по правам человека, неправительственными организациями и сотрудниками системы Организации Объединенных Наций в Мексике. |
Missions and premises where official activities took place and the homes of diplomatic representatives were guarded by members of the public security services. |
Представительства и помещения, в которых ведется официальная деятельность, а также жилые помещения дипломатических представителей охраняются сотрудниками службы государственной безопасности. |
Such an initiative could be undertaken and developed through cooperation between the United Nations staff with professional experience in the relevant fields and professionals and community representatives from various countries. |
Подобную инициативу можно было бы предпринять и развивать на основе сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, имеющими профессиональный опыт работы в соответствующих областях, и специалистами и представителями общественности из разных стран. |
To this end, I met with Democratic and Republican Senators and consulted with senior administration representatives, laboratory officials, scientists and other experts with widely disparate views on ratification. |
С этой целью я встретился с сенаторами от Республиканской и Демократической партий, провел консультации со старшими административными представителями, сотрудниками лабораторий, учеными и другими экспертами с различными мнениями о ратификации. |
The Secretary-General's strategy calls for a maximum sharing of information with staff representatives and the staff at large to build better communication and trust among staff and management. |
Стратегия Генерального секретаря предусматривает необходимость в максимальной степени делиться информацией с представителями персонала и сотрудниками в целом в целях улучшения коммуникации и повышения взаимного доверия между персоналом и администрацией. |
Meetings between representatives of the Institute of Law and the Centre for Human Rights were held in Beijing on two occasions in 1994 and 1995. |
В 1994 и 1995 годах в Пекине состоялись две встречи между представителями Центра по правам человека и сотрудниками Института права. |
As I leave you - representatives, colleagues, Secretariat staff - I want to express my sincerest wishes for the success of the next President. |
Прощаясь с вами - представителями государств, коллегами, сотрудниками Секретариата, - я хочу выразить новому Председателю свои самые искренние пожелания в успехе. |
She therefore requested that government representatives be notified of any decisions of relevance to their country taken by UNIDO staff or any visits by such staff. |
В силу этого она просит, чтобы пред-ставители правительств уведомлялись о любых затрагивающих их страны решениях, принимаемых сотрудниками ЮНИДО, а также о любых посеще-ниях таких сотрудников. |
Also recalls that elected staff representatives are staff members of the United Nations; |
напоминает также, что выборные представители персонала являются сотрудниками Организации Объединенных Наций; |
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. |
МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений. |
Apart from State representatives, such fear was also voiced by members of civil society organizations and representatives of religious communities. |
Помимо государственных служащих, подобные опасения были также высказаны сотрудниками организаций гражданского общества и представителями религиозных общин. |
It could also serve to put non-staff legal representatives in a similar position of responsibility as staff members acting as legal representatives. |
Он также мог бы послужить тому, чтобы поставить юридических представителей, не являющихся сотрудниками, в аналогичное положение в плане ответственности, что и положение сотрудников, действующих в качестве юридических представителей. |
The participation of representatives of the MUP RS at the meetings with senior representatives of OSCE and UNICEF devoted to trafficking in human beings was marked. |
Было отмечено участие представителей МВД РС в совещаниях со старшими сотрудниками ОБСЕ и ЮНИСЕФ, посвященных торговле людьми. |
The Board also held closed hearings of representatives of nine organizations, a meeting with staff of the World Health Organization and another with representatives of the donors concerned. |
Совет также провел закрытые собеседования с представителями девяти организаций; провел совещание с сотрудниками Всемирной организации здравоохранения и совещание с представителями заинтересованных государств-доноров. |
While some delegations favoured a single code for both groups of representatives, others subscribed to the Secretary-General's view that representatives who were staff members were already sufficiently covered by existing rules. |
В то время как некоторые делегации предпочитают иметь единый кодекс поведения для обеих групп представителей, другие присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно того, что деятельность представителей, являющихся сотрудниками, уже в достаточной степени регулируется действующими правилами. |
In April/May 2007, I visited Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan and Turkmenistan, where I had the opportunity to meet with the highest authorities, representatives of United Nations and regional organizations, civil society groups and locally-based diplomatic representatives. |
В апреле/мае 2007 года я посетила Кыргызстан, Таджикистан, Казахстан и Туркменистан, где мне была предоставлена возможность встретиться с высшими должностными лицами, представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций, групп гражданского общества и сотрудниками находящихся в этих странах дипломатических представительств. |
The activities of the legal representatives of staff who are staff members are governed by the same standards and enforcement provisions that apply to the legal representatives of the Secretary-General. |
Действия юридических представителей персонала, которые являются сотрудниками, регулируются теми же нормами и положениями об исполнении, которые применяются и к юридическим представителям Генерального секретаря. |
The Institute is now in the midst of a coordinated campaign to reach out to representatives from this region, starting with meetings with representatives from Permanent Missions in New York and Geneva. |
В настоящее время Институт осуществляет координационную кампанию по установлению связей с представителями этого региона, начав со встреч с сотрудниками постоянных представительств в Нью-Йорке и Женеве. |
It also met at different times of year with the OHCHR Director of Field Operations, representatives of the United States Mission to the United Nations in Geneva, and Chinese Human Rights Council representatives. |
В течение года представители Фонда встречались также с директором по полевым операциям УВКПЧ, сотрудниками Постоянного представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций в Женеве и представителями Совета по правам человека Китая. |
In addition, the Director-General and members of the UNIDO delegation availed themselves of the presence of relevant interlocutors for a series of bilateral meetings with donors, programme country representatives and colleagues from other international organizations and liaised with media representatives. |
Помимо этого Генеральный директор и члены делегации ЮНИДО воспользовались присутствием заинтересованных собеседников для проведения серии двусторонних встреч с донорами, предста-вителями программ по странам и коллегами из других международных организаций, а также для общения с сотрудниками средств массовой инфор-мации. |