| Delegations and representatives of other organizations provided to the Central Evaluation Unit multiple suggestions of topics for study. | В беседах с сотрудниками Группы централизованной оценки делегаты и представители других организаций высказали большое число предложений в отношении тем для исследований. |
| UNDP resident representatives share information with their staff in programme countries: well-informed staff can speak informatively on UNDP activities. | Представители-резиденты ПРООН делятся информацией со своими сотрудниками в странах осуществления программ: хорошо информированные сотрудники могут со знанием дела говорить о деятельности ПРООН. |
| On all occasions, PRODEFA's representatives have contacts with delegations and United Nations officers and present written and oral statements. | Представитель Фонда всегда устанавливает контакты с делегациями и сотрудниками Организации Объединенных Наций и представляет письменные и устные заявления. |
| Local governance is one of the most effective ways of bridging the gaps between citizens, political representatives, and public administrators. | Местное управление является одним из наиболее эффективных путей преодоления отчуждения между гражданами, политическими представителями и сотрудниками системы государственного управления. |
| In Kenya, the expert met with Nairobi-based United Nations staff as well as representatives of the international community and international NGOs. | В Кении эксперт встречался с работающими в Найроби сотрудниками Организации Объединенных Наций, а также представителями международного сообщества и международных НПО. |
| She also held consultations with officials of OHCHR, representatives of international organizations and NGOs. | Она также проводила консультации с сотрудниками УВКПЧ, представителями международных организаций и НПО. |
| In addition, the Special Rapporteur met with Permanent Mission and other government representatives who had comments on her reports. | Она также встречалась с сотрудниками Постоянных представительств и с другими официальными лицами, которые высказали ей свое мнение по поводу ее доклада. |
| Information was gathered from interviews with sector leaders, Government representatives and United Nations staff working with those industries, and from field observations at industry sites. | Сбор информации производился в ходе бесед с отраслевыми руководителями, представителями правительства и сотрудниками Организации Объединенных Наций, сотрудничающими с этими отраслями, и посредством осуществления наблюдений на местах на отраслевых объектах. |
| OIOS interviewed 19 stakeholders, including representatives from nine donor countries, nine OHCHR staff and the Special Rapporteur on the question of torture. | УСВН провело собеседования с 19 основными партнерами, в том числе с представителями девяти стран-доноров, девятью сотрудниками УВКПЧ и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| In each country, it interviewed staff of UNDP and UNOPS, government officials, and representatives of donors and international financial institutions. | В каждой стране она встречалась с сотрудниками ПРООН и ЮНОПС, должностными лицами правительств и представителями доноров и международных финансовых учреждений. |
| KFOR also provides representatives to work directly with the senior UNMIK civil administration officer at each administrative level. | СДК также направляют своих представителей для работы непосредственно со старшими сотрудниками МООНВАК по вопросам гражданской администрации на каждом административном уровне. |
| Thematic groups are sometimes open to the participation of non-United Nations officials, such as representatives of civil society organizations and donors, as required. | Тематические группы порой открыты для участия должностных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, например, по мере необходимости, представителей организаций гражданского общества и доноров. |
| Meetings were held with representatives of the Ministry of Justice, social workers and juvenile institutions. | Состоялись встречи с представителями министерства юстиции, сотрудниками служб социального обеспечения и исправительных учреждений для несовершеннолетних. |
| Some representatives referred to the benefits of direct operational cooperation such as the exchange of drug liaison officers between Governments. | Некоторые представители указали на преимущества непосредственного оперативного сотрудничества, например межправительственного обмена сотрудниками по связи в области борьбы с наркотиками. |
| The representatives of the three staff federations expressed concern that the delineation between NPOs and international staff was not always clear. | Представители трех федераций персонала выразили обеспокоенность по поводу того, что разграничение между НСС и международными сотрудниками не всегда является четким. |
| Country representatives would be from finance ministries or their equivalent. | Представители стран должны быть сотрудниками министерства финансов или аналогичных учреждений. |
| The Committee's representatives had also held meetings with officials of the Belgian Ministry of Foreign Affairs and of European institutions. | Представители Комитета также провели встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Бельгии и европейских учреждений. |
| There were, in addition, regular meetings between SPM and representatives of the implementing Ministries. | Кроме того, регулярно проводятся встречи между сотрудниками СПЖ и представителями соответствующих министерств. |
| The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. | Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем. |
| UN Watch also met with UN officials, as well as with member-state representatives. | "ЮН уотч" также проводила встречи с сотрудниками ООН и представителями государств-членов. |
| Staff representatives are concerned about the exclusion of non-staff personnel from the scope of the new system. | У представителей персонала вызывает озабоченность исключение из сферы охвата новой системы лиц, являющихся сотрудниками. |
| In addition to police officers, these trainings are also attended by representatives of the Roma community. | Наряду с сотрудниками полиции в этих формах профессиональной подготовки принимают также участие представители общины рома. |
| Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. | Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
| The police, who arrived first on the scene after being summoned by the plant's representatives, did not do anything. | Вызванные сотрудниками представительства представители правоохранительных органов, прибывшие поначалу на место происшествия, ничего предпринимать не стали. |
| UNHCR operates a system of extensive delegations of authority from headquarters to country representatives, with heavy reliance on transactional controls such as clerical certification and approval of transactions. | В УВКБ используется система широкомасштабного делегирования полномочий штаб-квартиры страновым представителям с преобладанием таких средств операционного контроля, как визирование и утверждение операций уполномоченными сотрудниками. |