The unit would report directly to the Executive Director and assist him in addressing control, quality assurance, standards issues, as well as relations with internal and external oversight bodies. |
Группа будет отчитываться непосредственно перед Директором-исполнителем и оказывать ему содействие в решении вопросов контроля, обеспечения качества и вопросов о стандартах, а также вопросов отношений с органами внутреннего и внешнего надзора. |
Such problems include budgeting in more than one currency (whereby agencies may have to report in a local currency at the project site and in a second currency from their headquarters) and delays in receiving final invoices from vendors. |
К соответствующим проблемам относятся составление бюджетов в нескольких валютах (в связи с чем учреждения иногда вынуждены отчитываться в местной валюте на месте реализации проекта и во второй валюте из своей штаб-квартиры) и задержки в получении окончательных счетов-фактур от поставщиков. |
(c) Once authority has been delegated, it would not be necessary to report every decision to the central office, in this case OHRM; |
с) после передачи полномочий отпадет необходимость отчитываться за каждое решение перед центральной инстанцией, в данном случае перед Управлением людских ресурсов; |
Agencies are also required to report annually to the Commissioner for Public Sector Standards on compliance with their Code of Conduct and show what steps they have taken in providing their employees with awareness, education and training on the Code. |
Центральные учреждения также обязаны ежегодно отчитываться перед уполномоченным по стандартам в государственном секторе о соблюдении кодекса поведения в их секторе и о принятых ими мерах в целях ознакомления работников с положениями кодекса, его освоения и изучения. |
The matter had therefore been decided by the Executive Board, and there was no need for the Executive Director of UNFPA to report back to the Board on paragraph 3 of the adopted decision. |
Следовательно, данный вопрос был решен Исполнительным советом и Директору-исполнителю ЮНФПА нет необходимости вновь отчитываться перед Советом по пункту З принятого решения. |
They also provide that UNEP is to facilitate reporting on progress to Governments, including the UNEP Governing Council or its subsidiary bodies, as appropriate, and that the partnership areas are to report biennially to UNEP using a reporting format prepared by UNEP. |
В нем предусматривается также, что ЮНЕП должна содействовать подготовке отчетов о достигнутом прогрессе, представляемых правительствам, включая Совет управляющих ЮНЕП или его соответствующие вспомогательные органы, и что партнерства должны раз в два года отчитываться перед ЮНЕП, использую форму отчетности, подготовленную ЮНЕП. |
The cumulative effect of recording low-risk and repetitive recommendations adds an administrative burden on departments when they have to report periodically to OIOS and the Management Committee on the status of implementation of recommendations. |
Совокупный эффект от вынесения рекомендаций с низкой степенью риска и повторяющихся рекомендаций возлагает дополнительное административное бремя на департаменты, которые должны периодически отчитываться перед УСВН и Комитетом по вопросам управления о ходе их выполнения. |
In October 2000, UNMIK police established five regional units of four investigators each to work under the umbrella of the regional investigation units and report through these units to headquarters. |
В октябре 2000 года полицией МООНК были созданы пять региональных подразделений, каждое в составе четырех следователей, которые должны работать под эгидой региональных следственных подразделений и отчитываться через них перед Центральными учреждениями. |
(e) Requested the Global Steering Committee to report back to the Statistical Commission on an annual basis through the global office on the implementation of the Global Strategy; |
ё) просила Руководящий комитет по Глобальной стратегии отчитываться перед Статистической комиссией на ежегодной основе через глобальное управление об осуществлении Глобальной стратегии; |
To that end, Council members should be represented at those meetings, at a suitably senior level, and the Council President should report back to the Council, as is envisaged in the arrangements. |
Для этого члены Совета должны быть представлены на этих заседаниях на достаточно высоком уровне, а Председатель Совета должен отчитываться перед Советом о проделанной работе, как это предусмотрено в решениях об этих мерах. |
In paragraph 5 of resolution 955 (1994) of 8 November 1994, I was asked to report periodically to the Security Council on the implementation of the resolution establishing the International Tribunal for Rwanda. |
В пункте 5 резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года ко мне была обращена просьба периодически отчитываться перед Советом об осуществлении резолюции по вопросу об учреждении Международного трибунала по Руанде. |
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); |
Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса); |
In the light of the focus on development of processing technology, it may be useful in future evaluations to separate the discussion of mining technology development from that on processing technology development, and to request contractors to report under two separate headings. |
В свете сосредоточенности на разработке технологии обработки конкреций, возможно, было бы полезно в будущих оценках отграничивать обсуждение разработки добычной технологии от обсуждения разработки технологии последующей обработки и просить контракторов отчитываться по двум отдельным рубрикам. |
The Chief Security Adviser (P-4) will serve as the principal adviser on matters affecting the safety and security of all personnel under the United Nations security management system in the Abyei Area, and will report directly to the Head of Mission/Force Commander. |
Главный сотрудник по вопросам безопасности (С-4) будет выступать в качестве главного советника по вопросам, касающимся охраны и безопасности всего персонала в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в районе Абьея, и будет отчитываться непосредственно перед главой миссии/Командующим Силами. |
Given the large number of pending claims representing a potential liability to the Mission, the Claims Unit will require a Claims Officer to head the Unit and report directly to the Director of Mission Support. |
В связи с наличием значительного числа неурегулированных претензий, в связи с которыми на Миссию может быть возложена материальная ответственность, Группе по вопросам претензий потребуется сотрудник по вопросам претензий, который возглавит ее и будет отчитываться непосредственно перед Директором Отдела поддержки Миссии. |
(a) In most countries operators/owners obliged to report under the Protocol do not claim confidentiality very often, and in some countries confidentiality claims are decreasing from year to year; |
(а) в большинстве стран операторы/владельцы, обязанные отчитываться по Протоколу, не очень часто претендуют на конфиденциальность, а в некоторых странах число требований конфиденциальности год из года сокращается; |
(e) Requested that the group report back to the Commission at its sessions in 2013, 2015 and 2017 and provide a detailed work programme at the 2013 session. |
ё) просила группу отчитываться перед Комиссией на ее сессиях в 2013, 2015 и 2017 годах и представить детальную программу работы на сессии в 2013 году. |
She pointed to the challenge of efforts to report specifically on UNICEF results without appearing to undervalue partnerships and to identify the value added by UNICEF in the context of expanding partnerships. |
Она отметила сложность попыток отчитываться конкретно по результатам работы ЮНИСЕФ, чтобы при этом не возникало впечатления недооценки партнерских связей и определения той роли, которую играет ЮНИСЕФ в контексте расширяющихся партнерских отношений. |
The General Assembly's consideration of the report is aimed at responding to the crucial need for an accountable Security Council imbued with a sense of responsibility to the General Assembly, where the entire membership is represented. |
Цель рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада состоит в том, чтобы отреагировать на настоятельную потребность в обеспечении отчетности Совета Безопасности, который обязан отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, поскольку в ней представлены все государства-члены. |
Under the existing arrangements, the Board is constrained to reporting the results of its findings in entity-specific long-form reports or needs a specific request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to issue a separate report; |
В соответствии с действующими процедурами Комиссия может только отчитываться о результатах своих выводов в подробных докладах по конкретной структуре или же должна получать конкретную просьбу со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о подготовке отдельного доклада; |
the SADC Mediator should continue to closely follow the situation, offer his support and facilitation to the Malagasy as appropriate, and report regularly to SADC and the African Union on developments in Madagascar; |
посреднику САДК следует и далее внимательно следить за ситуацией, предлагать малагасийцам поддержку и посреднические услуги в надлежащих случаях и регулярно отчитываться перед САДК и Африканским союзом о развитии событий в Мадагаскаре; |
While it is understood that some reporting entities may not be requested to report against all reporting elements, it is proposed that the reporting guidelines should generally have five main sections: |
При том понимании, что некоторым отчитывающимся субъектам, возможно, не нужно будет отчитываться по всем элементам, предусмотренным в системе отчетности, предлагается, чтобы руководящие принципы отчетности в целом имели пять основных разделов: |
Mandates should have clear strategic political objectives and should identify key benchmarks which the Secretary-General can report against and which the Council can base its evaluations on. |
мандаты должны содержать четкие стратегические задачи политического характера и включать в себя ключевые контрольные показатели, о которых Генеральный секретарь может отчитываться в своих докладах и на основании которых Совет может проводить свои оценки; |
The Working Group had concluded that as the Task Force did not operate under the Working Group and could not report directly to it, the Chair of the EMEP Steering Body could be invited to bring the Task Force's input to the attention to the Working Group. |
Рабочая группа сделала вывод о том, что, поскольку Целевая группа не действует в рамках Рабочей группы и не может непосредственно отчитываться перед ней, Председателю Руководящего органа ЕМЕП можно было бы предложить доводить до сведения Рабочей группы информацию, подготовленную Целевой группой. |
According to the United Nations Evaluation Group, an independent and impartial evaluation process is facilitated when the evaluation function is independent of other management functions; the Head of evaluation should report directly to the governing body of the organization or the head of the organization. |
По мнению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, независимый и беспристрастный процесс оценки становится более эффективным тогда, когда функция оценки является независимой от других управленческих функций; ответственный за проведение оценки должен отчитываться непосредственно перед руководящим органом организации или главой организации. |