Executive heads of United Nations system organizations should report periodically to the legislative bodies on the authority delegated for recruitment, the accountability mechanisms set up in relation to such delegated authority, and their results, in line with benchmark 4. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует периодически отчитываться перед руководящими органами о полномочиях, делегированных в области найма персонала, механизмах подотчетности, созданных для контроля за такими делегированными полномочиями, и их результативности в соответствии с контрольным параметром 4. |
With respect to governance, management, accountability and responsibility, the education grant service line would report through the service line manager to the Chief of the Regional Service Centre. |
Что касается управления, руководства, подотчетности и ответственности, то структура по оформлению субсидий на образование будет отчитываться через своего руководителя перед начальником Регионального центра обслуживания. |
To deliver the information and support implementation, each UNMEER country office will be led by an Ebola crisis manager who will report directly to the Head of Mission. |
Для распространения такой информации и оказания поддержки в проводимой работе страновое отделение МООНЧРЭ будет возглавлять руководитель по кризисному реагированию на Эболу, который будет непосредственно отчитываться перед руководителем Миссии. |
Taking note of the working modalities outlined in the application, the Commission emphasized that each contractor with the Authority was required to report separately on the implementation of its activities under contract. |
Принимая к сведению изложенный в заявке порядок ведения работ, Комиссия подчеркнула, что каждый, кто заключает контракт с Органом, обязан самостоятельно отчитываться об осуществлении своей деятельности по контракту. |
The Advisory Committee questions the proposed organizational structure under subprogramme 2, whereby the incumbents of the two D-1 posts would each focus on one area of activity and report directly to the High Representative. |
Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемую организационную структуру подпрограммы 2, в соответствии с которой каждый из сотрудников, занимающих две указанные должности Д1, будет фокусироваться в своей работе на одной области деятельности и будет непосредственно отчитываться перед Высоким представителем. |
The strategy obliges the regional and local health enterprises to create regional and local plans for reducing the use of coercion, and to report regularly to the health authorities. |
Эта стратегия обязывает региональные и местные лечебные учреждения разработать региональные и местные планы по ограничению практики принуждения и регулярно отчитываться в этом перед органами здравоохранения. |
In the opinion of the Inspectors, the executive heads of the United Nations system organizations should calculate and report regularly to their legislative/governing bodies on ERP costs throughout the projects' life cycles. |
По мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций в течение всего жизненного цикла проекта следует регулярно определять размеры расходов на цели ОПР и отчитываться о них перед своими директивными/руководящими органами. |
At its session in February this year, as part of its review of UNECE reform EXCOM recommended to the Economic Commission for Europe that UN/CEFACT begin to report directly to EXCOM. |
На своей сессии в феврале этого года в рамках проводимого им обзора реформы ЕЭК ООН Исполком рекомендовал Европейской экономической комиссии, чтобы СЕФАКТ ООН начал отчитываться непосредственно перед Исполкомом. |
Moreover, the 1997 MOU required that the Managing Director of the GM report directly to the President of IFAD in discharging his or her responsibilities. |
Кроме того, в соответствии с МоВ 1997 года Директор-распорядитель ГМ должен был непосредственно отчитываться перед Председателем МФСР при выполнении своих обязанностей. |
The establishment of a senior-level management team reporting to the Executive Director that would monitor closely and report periodically on progress made in the implementation of the funding model was welcomed. |
С удовлетворением было отмечено также создание группы высших руководителей, которая должна будет внимательно следить за внедрением новой модели финансирования и периодически отчитываться о ходе работы перед Директором-исполнителем. |
Under the Kenyan Prevention of Terrorism Act 2012, for example, interception of communications can be conducted over an indefinite period of time, without any requirement that law enforcement agencies report back to a court or seek an extension. |
Например, в соответствии с кенийским Законом о предупреждении терроризма 2012 года перехват сообщений может проводиться в течение неопределенного времени без какого бы то ни было требования для правоохранительных органов отчитываться перед судом или запрашивать у него санкцию на продление слежения. |
Reporting and auditing: Action to improve sustainability can be stimulated by a commitment by private sector enterprises and by Governments to report regularly on what they are doing and results achieved. |
Деятельность по повышению стабильности можно стимулировать путем принятия предприятиями частного сектора и правительствами обязательства регулярно отчитываться о том, что ими было проделано и каких результатов они достигли. |
The resident representatives of the various organizations of the United Nations system, programmes, funds and specialized agencies present in a particular country are called upon to report annually to their executive heads on the performance of the resident coordinator. |
Представителям-резидентам различных организаций системы Организации Объединенных Наций, ее программ, фондов и специализированных учреждений, обеспечивающих присутствие в конкретной стране, рекомендуется ежегодно отчитываться перед их исполнительными главами о результативности работы координатора-резидента. |
Under the United States Greenhouse Gas Reporting Programme, all suppliers of HFCs that reach a certain emissions threshold are required to report their supply activities using an online tool. |
Согласно программе отчетности по парниковым газам Соединенных Штатов все поставщики ГФУ по достижении определенного порогового уровня выбросов обязаны отчитываться о своей деятельности, связанной с поставками, в режиме онлайн. |
Lead countries and organizations will report annually or in appropriate intervals to THE PEP Steering Committee on progress made and challenges encountered on the basis of a standard procedure to be agreed upon by the Committee. |
Ведущие страны и организации будут ежегодно или через соответствующие промежутки времени отчитываться перед Руководящим комитетом ОПТОСОЗ о достигнутом прогрессе и возникших трудностях на основе стандартной процедуры, которая должна быть согласована с Комитетом. |
The Office was, however, accountable for the policies it pursued in prosecuting criminals and had to report annually on the way in which it exercised its power. |
Прокуратура, однако, несет ответственность за проводимую ею политику в области преследования преступников и должна ежегодно отчитываться о том, как она использует свои правомочия. |
It follows from what I said earlier in this opening statement that when the regional coordinators report back on 2 March I will be looking to each of them to answer several questions. |
Как явствует из того, что я уже говорил в своем вводном слове, когда региональные координаторы будут отчитываться 2 марта, я рассчитываю получить от каждого их них ответ на несколько вопросов. |
The Office should report administratively to the Secretary-General or an executive body to which the Secretary-General delegates suitable authority, such as the Deputy Secretary-General |
По административной линии Управление должно отчитываться перед Генеральным секретарем или каким-либо исполнительным органом, которому Генеральный секретарь делегирует соответствующие полномочия, например, перед заместителем Генерального секретаря |
The head will report regularly to the management officer on any problems identified and propose possible solutions, along with any changes that may be appropriate for certain projects (including suspension, if necessary). |
Руководитель учебного центра должен регулярно отчитываться перед администрацией о любых выявленных проблемах и предлагать возможные решения, а также рекомендовать любые изменения, которые, возможно, понадобится внести в некоторые планы (включая, при необходимости, их временную приостановку). |
But let us together be vigilant and ask Mr. Blix and Mr. ElBaradei to report regularly to the Council. France, for its part, proposes another meeting at ministerial level, on 14 March, to assess the situation. |
Однако все вместе давайте будем сохранять бдительность и попросим г-на Бликса и г-на эль-Барадея регулярно отчитываться перед Советом. Франция, со своей стороны, предлагает провести 14 марта еще одно заседание на уровне министров для оценки ситуации. |
Ms. Saiga noted that the delegation had said in its introductory statement that under the proposed Magna Carta for Women, the chairperson of NCRFW would report directly to the President in Cabinet meetings. |
Г-жа Сайга отмечает, что делегация в своем вступительном заявлении указала, что согласно предлагаемой "Великой хартии для женщин" председатель НКРФЖ на совещаниях Кабинета должен отчитываться непосредственно перед президентом страны. |
I was at swim practice, but I don't recall signing a contract - that said I had to report that to you. |
На тренировке по плаванию, но я не помню, что по контракту должна отчитываться перед тобой. |
In his campaign, Obama called for tough new standards for cyber security and physical resilience of critical infrastructure, and promised to appoint a national cyber adviser who will report directly to him and be responsible for developing policy and coordinating federal agency efforts. |
Во время своей избирательной кампании Обама призывал к новым жестким стандартам кибербезопасности и физической гибкости критической инфраструктуры, а также обещал назначить национального киберсоветника, который будет напрямую отчитываться перед ним, а также отвечать за определение политики и координацию усилий федеральных агентств. |
The renaming of the Bureau underscores its role in supporting UNDP's country programme and recognizes the fact that the Central Evaluation Office (CEO) will henceforth report directly to the Administrator. |
Переименование Бюро подчеркивает его роль в поддержке программ ПРООН для стран и отражает признание того факта, что Центральное управление по оценке (ЦУО) отныне будет отчитываться непосредственно перед Администратором. |
As a result of the recent restructuring plan for UN/ECE, the Working Party was requested to report, as from December 1997, to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. |
В результате осуществления последнего плана реструктуризации ЕЭК ООН Рабочей группе было предложено отчитываться, начиная с декабря 1997 года, перед Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |