| United Nations information centres are required to report regularly on their activities and programme developments. | Информационные центры Организации Объединенных Наций обязаны регулярно отчитываться о своей деятельности и ходе осуществления программ. |
| UNHCR will report periodically on the status of both categories of the Operational Reserve to the Executive Committee through the Standing Committee. | УВКБ будет периодически отчитываться о состоянии обеих категорий Оперативного резерва перед Исполнительным комитетом через Постоянный комитет. |
| The individual occupying the post would report directly to the CEO. | Сотрудник на этой должности будет непосредственно отчитываться перед Главным административным сотрудником. |
| To whom will those specialized units report once trained? | Перед кем будут отчитываться эти специализированные полицейские подразделения после того, как они завершат свою подготовку? |
| Programme managers are required to report back to Member States by way of budget and programme performance reports. | От руководителей программ требуется отчитываться перед государствами-членами путем подготовки докладов об исполнении бюджета и программ. |
| Landfills are included in annex I to the Protocol, and thus they must report their pollution releases. | Свалки включены в приложение I к Протоколу, поэтому их владельцы или операторы должны отчитываться о выбросах загрязнителей от них. |
| Cantonal authorities will report progress in achieving the agenda for action to a supervisory committee, headed by the Special Representative and the IPTF Commissioner. | Кантональные власти будут отчитываться о ходе реализации этой программы действий перед контрольным комитетом, возглавляемым Специальным представителем и Комиссаром СМПС. |
| The members would report regularly to their respective body on the outcome of their consultations and make recommendations. | Они будут регулярно отчитываться перед своими соответствующими органами о результатах своих консультаций и вносить рекомендации. |
| The strategy will require federal departments and agencies to report annually to Parliament on their science and technology expenditures, activities and priorities. | В соответствии с этой стратегией федеральные учреждения и ведомства будут ежегодно отчитываться перед парламентом о своих расходах, мероприятиях и приоритетах, связанных с наукой и техникой. |
| Moreover, we will attempt to report more fully to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on NGO funding in this respect. | Кроме того, мы постараемся полнее отчитываться перед Управлением по координации гуманитарной деятельности о финансировании НПО в этом плане. |
| The Division will report annually to the United Nations Statistical Commission on the work of the Group. | Отдел будет ежегодно отчитываться перед Статистической комиссией Организации Объединенных Наций о работе Группы. |
| The Office of Human Resources Management will report a limited number of indicators to the Management Performance Board. | Управление людских ресурсов будет отчитываться по ограниченному количеству показателей перед Советом по служебной деятельности руководителей. |
| I am not sure why you would require a coordinator to report in a certain fashion. | Я уж не уверена, зачем бы Вы требовали от координатора отчитываться определенным образом. |
| UNHCR is to report annually on the use of this reserve and its replenishment needs. | УВКБ должно будет ежегодно отчитываться об использовании этого резерва и потребностях в его пополнении. |
| Transparency obligations were in place and Governments should report how they spend benefits of trade. | Прозрачность обязательств предусматривается, и правительства должны отчитываться по поводу расходования полученных в результате торговли дивидендов. |
| Business enterprises whose operations or operating contexts pose risks of severe human rights impacts should report formally on how they address them. | Предприятиям, деятельность или условия деятельности которых создают риски тяжелых последствий для прав человека, следует официально отчитываться о том, каким образом они их устраняют. |
| The Programme Director will then report directly to the Executive Director. | Директор по программе будет в этом случае непосредственно отчитываться перед Директором-исполнителем. |
| (b) Request the Statistics Division to report periodically on the implementation of those recommendations and other pertinent issues related to social statistics. | Ь) просить Статистический отдел периодически отчитываться о выполнении указанных рекомендаций и информировать о других соответствующих вопросах, относящихся к социальной статистике. |
| Many countries are finding it difficult to report their expenditures for population activities. | Многие страны считают нелегкой для себя задачей отчитываться о своих расходах на деятельность в области народонаселения. |
| Operators of waste storage and disposal sites are required to report their waste management activities. | Операторы объектов хранения и захоронения отходов должны отчитываться о своей деятельности по обращению с отходами. |
| The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. | Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие. |
| This software was designed to enable UNHCR to plan, budget and report its programmes according to a results framework. | Это ПО было разработано для того, чтобы УВКБ могло осуществлять планирование, составлять бюджеты и отчитываться о своих программах на основе матрицы результатов. |
| This has encouraged a decision to report UNOPS contributions to results at the output level. | Этим продиктовано решение отчитываться о вкладе, вносимом ЮНОПС в достижение результатов, на уровне отдельных мероприятий. |
| The licensor's standard form of licence agreement requires licensees to report sales, and pay royalties on such sales, on a quarterly basis. | По условиям стандартного лицензионного соглашения лицензиара лицензиаты обязаны ежеквартально отчитываться об объемах продаж и выплачивать лицензионные платежи. |
| The EU was not expected to submit an implementation report as its individual member States are required to report. | Представления доклада об осуществлении от ЕС не ожидалось, так как отчитываться должны его индивидуальные государства-члены. |