At its 60th session (12-16 January 1998), the Inland Transport Committee decided that the Working Party on Road Traffic Safety should cease to be a subsidiary body of the Working Party on Road Transport and should report directly to the Committee. |
На своей шестидесятой сессии (12-16 января 1998 года) Комитет по внутреннему транспорту постановил, что впредь Рабочая группа по безопасности дорожного движения не должна быть вспомогательным органом Рабочей группы по автомобильному транспорту и что ей следует отчитываться напрямую перед Комитетом. |
The regional centres for equality and diversity are to provide information on and promote compliance with the duty to take action and report under the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act and the Anti-Discrimination and Accessibility Act. |
Региональные центры по вопросам равенства и многообразия предоставляют информацию о выполнении обязанности принимать меры и отчитываться в соответствии с Законом о гендерном равенстве, Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности, а также содействуют выполнению этой обязанности. |
The Chiefs of the Personnel, Procurement, Finance, General Services and Facilities Management Sections would report directly to the Chief, Administrative Services and not to the Chief Administrative Officer (D-1), as in the present organizational structure. |
Начальники Кадровой секции и Секции закупок, Финансовой секции, Секции общего обслуживания и эксплуатации помещений будут непосредственно отчитываться перед начальником Административных служб, а не перед Главным административным сотрудником, как это предусмотрено существующей организационной структурой. |
(a) The New Agenda should be used by the organizations as an incentive framework for developing new individual or joint operational and resource mobilization initiatives for Africa, and each organization should report annually to its governing body on the results of such initiatives; |
а) Организации должны использовать Новую программу в качестве побудительной основы для разработки новых индивидуальных или совместных инициатив в области оперативной деятельности или мобилизации ресурсов для Африки; каждая организация должна ежегодно отчитываться перед своим руководящим органом о результатах такой деятельности; |
Reiterates its request to Greece as articulated in paragraph 6 of decision 2005/4 to continue to report annually on its progress towards achieving compliance, with a special focus on the issues referred to in paragraph 7 above; |
вновь повторяет свою просьбу к Греции, сформулированную в пункте 6 решения 2005/4, продолжить ежегодно отчитываться о своем прогрессе в направлении обеспечения соблюдения с уделением особого внимания вопросам, упомянутым в пункте 7 выше; |
When you report back to cristina, would you tell her, please, that I am waiting for her and that I will continue to wait for her? |
Когда будете отчитываться Кристине, Вы не могли бы сказать ей, пожалуйста, что я жду ее и что я продолжу ее ждать? |
It will report regularly to the Conference of the Parties on its activities related to the Convention and on the conformity of those activities with the guidance received from the Conference of the Parties; |
Он будет регулярно отчитываться перед Конференцией Сторон о своей деятельности, связанной с Конвенцией, и о соответствии этой деятельности указаниям, полученным от Конференции Сторон; |
Establishing a requirement in the Manual that Directors should report quarterly to the Under-Secretary-General on matters relating to integration and the development in the Manual of a template for such reports |
включение в Руководство положения, обязывающего директоров ежеквартально отчитываться перед заместителем Генерального секретаря по вопросам, касающимся интеграции, и включение в Руководство типового формата таких отчетов; |
Calls upon the nuclear-weapon States to implement these commitments in a manner that enables the States parties to monitor them regularly during each review cycle, and in this regard urges those States to report regularly on the implementation of the commitments; |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнять эти обязательства так, чтобы государства-участники могли регулярно следить за ними в рамках каждого обзорного цикла, и в этой связи настоятельно призывает эти государства регулярно отчитываться об осуществлении этих обязательств; |
(c) Report back to the legislative bodies on progress made in this regard. |
с) отчитываться перед директивными органами о достигнутых результатах. |
Why should I file a missing person's report? |
С какой стати отчитываться? |
You'll report directly to me. |
Будешь отчитываться передо мной. |
I report only to her. |
И отчитываться я буду только ей. |
Should I report him? |
Должен перед ним отчитываться? |
Report, on a regular basis, on the progress made in the implementation of this system at all levels. |
Регулярно отчитываться о достигнутом прогрессе в деле реализации этой системы на всех уровнях. |
Theoretical physicists at Institute of Physics (IP) of Quaid-e-Azam University began to report back to Pakistan Atomic Energy Commission. |
Физики-теоретики Института физики университета Куэйд-Э-Азама начали отчитываться перед пакистанской Комиссией по атомной энергии. |
The Executive Director will report periodically to the Executive Board during the year on the status of implementation of the results-based management approach at UNFPA. |
В течение года Директор-исполнитель будет периодически отчитываться перед Исполнительным советом о ходе осуществления ЮНФПА ориентированного на достижение конкретных результатов подхода к управлению. |
The UNCTAD secretariat is due to report regularly on the implementation of its programme of work resulting from the renewed mandates emanating from the quadrennial conferences. |
Секретариат должен регулярно отчитываться об осуществлении своей программы работы, составляемой на основе обновленных мандатов, определяемых в ходе созываемых раз в четыре года конференций. |
The state would have to maintain current funding levels in order to receive Commonwealth cash and report monthly on where it was spending the extra funds. |
Штату необходимо будет поддерживать текущие уровни финансирования для того, чтобы получать денежные средства Содружества, и ежемесячно отчитываться о том, куда он тратит эти дополнительные средства. |
If the pollutant-specific approach is chosen, each facility in the country will need to report the quantities of specific pollutants transferred off-site. |
При выборе подхода, ориентированного на конкретный загрязнитель, владелец или оператор каждого объекта страны должен будет отчитываться о количествах конкретных загрязнителей, перемещенных за пределы объекта. |
The Development Coordinator would report and be accountable to the Sustainable Development Board on the implementation of the One United Nations. |
Координатор по вопросам развития будет отчитываться перед Советом по устойчивому развитию за осуществление деятельности в рамках Единой Организации Объединенных Наций и нести за такую деятельность ответственность. |
To meet the CO2 reduction targets they set themselves, signatories commit to a series of steps and accept to report and be monitored on their actions. |
Для выполнения целей самостоятельно разработанного плана снижения выбросов СО2 подписанты обязуются отчитываться о проведённых мероприятиях, а также принимать во внимание результаты их мониторинга. |
Look, the CIA might prefer not to know, but I have been tasked by the DNI's office to report what I find, so my job is on the line. |
Слушай, ЦРУ предпочло бы не знать, но офис Директора нацразведки обязал меня отчитываться обо всём, что я накопаю. На кону моя работа. |
Or, it may have work that it commissioned reported directly to another body, e.g., Special Rapporteurs appointed by the Council upon the recommendation of the Council's Commission on Human Rights are frequently mandated to report the results of their work directly to the Assembly. |
Так, специальные докладчики, назначаемые Советом по рекомендации Комиссии по правам человека Совета, часто обязаны отчитываться о результатах своей работы непосредственно перед Ассамблеей. |
The State had also formulated a draft action plan on implementing Bahrain's voluntary pledges to the Human Rights Council, its voluntary commitments contained in the national report and the outcomes of the UPR. |
Бахрейн обязуется проводить мониторинг и оценку их осуществления и ежегодно отчитываться по ним перед Советом по правам человека и национальными учреждениями. |