| I have continued to report regularly to our Board of Governors on the implementation of Agency safeguards in a number of countries. | Я продолжал регулярно отчитываться перед нашим Советом управляющих о выполнении заключенных с Агентством соглашений о гарантиях в целом ряде стран. |
| Accrual accounting allows the Organization to report its results on a consistent and comparable basis. | Такой анализ позволяет Организации отчитываться о достигнутых результатах на последовательной и сопоставимой основе. |
| Owing to the severe and exceptional nature of the crisis, the Special Envoy and UNMEER report directly to the Secretary-General. | По причине серьезного и экстраординарного характера этого кризиса Специальный посланник и МООНЧРЭ будут отчитываться непосредственно перед Генеральным секретарем. |
| To this effect executive heads should report regularly to their governing bodies on these issues. | Для этого исполнительным главам следует периодически отчитываться перед своими руководящими органами по вопросам закупочной деятельности. |
| Employers must report annually on activities planned and taken. | Работодатели должны ежегодно отчитываться о запланированных и принятых мерах. |
| It was noted that donors sometimes do not agree on targets against which developing countries should report. | Было отмечено, что доноры не всегда согласны с тем, по каким именно целевым показателям должны отчитываться развивающиеся страны. |
| We believe that the Conference has an obligation to act before we report back in autumn. | Мы считаем, что Конференция несет обязанность действовать, прежде чем мы будем отчитываться осенью. |
| The units may be requested to report annually on the achievement of performance targets based on annual workplans. | Такие органы можно просить ежегодно отчитываться о выполнении задач, поставленных в годовых планах работы. |
| In turn, political parties were required to report publicly on their income and use of funds. | В свою очередь политические партии обязаны публично отчитываться о своих поступлениях и использовании средств. |
| It should also be clear to which ECE body and how the Centre would report. | Кроме того, должно быть понятно, перед каким органом ЕЭК и как будет отчитываться Центр. |
| There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. | Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия. |
| Their mission was to observe and report. | Их миссией было наблюдать и отчитываться. |
| I expect all officers to observe protocol, you work as normal and you will report directly to me. | Я надеюсь, что все офицеры соблюдают протокол, Вы работаете как обычно, а отчитываться будете только мне. |
| You told me to report back to you. | Вы сказали мне отчитываться перед Вами. |
| If there are risks of human rights impacts, the business enterprises should report formally on how they address them. | В случае риска воздействия на права человека предприятиям следует официально отчитываться о том, каким образом они его устраняют. |
| It was agreed that the project manager would report directly to AC.. | Было решено, что управляющий проекта будет отчитываться непосредственно перед АС.З. |
| The oversight board would report at least annually to the governing body. | Надзорный совет должен отчитываться перед руководящим органом как минимум раз в год. |
| This Unit would report monthly to the Joint Commission on progress made and difficulties encountered. | Эта Группа будет ежемесячно отчитываться перед Совместной комиссией относительно достигнутого прогресса и встретившихся трудностей. |
| The Office should report functionally to the Independent Audit Advisory Committee | В плане выполнения функций Управление должно отчитываться перед Независимым консультативным комитетом по ревизии |
| The Committee continues to work on this important area and report regularly to the Security Council. | Комитет продолжает вести работу в этой важной области и регулярно отчитываться перед Советом Безопасности. |
| After the capture of Montevideo, Larrea instructed Brown to report directly to the minister of war, and not correspond with himself. | После взятия Монтевидео Ларреа приказал Брауну отчитываться напрямую военному министру, а не вести переговоры с ним. |
| You must report me to the Public Trustee. | Ты должен отчитываться обо мне перед Опекунским Советом. |
| But since you are so unique, you come on, I'll let you report directly to me. | Но, раз вы так уникальны, то если перейдёте, будете отчитываться непосредственно передо мной. |
| Two delegations proposed that OESP report directly to the Executive Board on major evaluations. | Согласно предложению двух делегаций, по вопросам основных оценок УОСП должно непосредственно отчитываться перед Исполнительным советом. |
| NGOs in consultative status with the Economic and Social Council must report every four years on their activities. | НПО, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, должны раз в четыре года отчитываться о своей деятельности. |