| Aren't you obliged to report I'm in possession of illicit beverages? | Ты не обязан отчитываться Я в незаконное владение напитки? |
| How can I report that to you day after day? | должна каждый день отчитываться перед Вами? |
| Her delegation welcomed Economic and Social Council resolution 1996/39 on INSTRAW and supported the view that the Institute should report also to the Second Committee in areas of environment, natural resources and migration. | Ее делегация приветствует резолюцию 1996/39 Экономического и Социального Совета по вопросу о МУНИУЖ и разделяет мнение о том, что Институт должен также отчитываться перед Вторым комитетом о своей деятельности в таких областях, как охрана окружающей среды, природные ресурсы и миграция. |
| Medium-term targets against which UNICEF will report will be established for each of the long-term goals, along with related major areas of action. | По каждой долгосрочной цели, а также связанным с ней основным областям деятельности будут установлены среднесрочные целевые задания, за которые ЮНИСЕФ будет отчитываться. |
| (c) Most members felt that the chief representative in disarmament affairs should report directly to the Secretary-General on most matters; | с) большинство членов Совета сочло, что по большинству вопросов главный представитель по вопросам разоружения должен отчитываться непосредственно перед Генеральным секретарем; |
| UNFIP informed the Board that it was also exploring ways of introducing web-based reporting whereby implementing partners can report online on the utilization of funds. | ФМПООН информировал Комиссию о том, что он изучает возможность внедрения системы представления отчетности через Интернет, с помощью которой партнеры-исполнители могли бы отчитываться об использовании средств в режиме онлайн. |
| It also established that UNFPA would report directly to the UNDP Governing Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. | Кроме того, Генеральная Ассамблея постановила, что ЮНФПА будет отчитываться непосредственно перед Советом управляющих ПРООН, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| To that end, his delegation proposed that the Office of Human Resources Management should report regularly to the Member States on the implementation of the principle of equitable geographical distribution. | С этой целью его делегация предлагает Управлению людских ресурсов регулярно отчитываться перед государствами-членами об осуществлении принципа справедливого географического распределения. |
| In that way, its membership would be appointed by the Economic and Social Council and report directly back to it, in the same way as other intergovernmental subsidiary bodies. | Для этого ее члены будут назначаться Экономическим и Социальным Советом и отчитываться непосредственно перед ним, точно также как другие межправительственные вспомогательные органы. |
| According to article 34 of its governing law, the Provedor is to report annually to the National Parliament on the performance of his or her functions. | В соответствии со статьей 34 закона, регулирующего его деятельность, Проведор юстиции должен ежегодно отчитываться перед Национальным парламентом о своей работе. |
| The Chief of the Investigations Division office in Africa will be a Deputy Director who will report directly to the Director the Division. | Начальником отделения Отдела расследований в Африке будет заместитель директора, который будет отчитываться непосредственно перед директором Отдела. |
| The partner explained that the delay was due to UNHCR Albania's indecisiveness on how to report certain expenditures. | Этот партнер объяснил задержку тем, что отделение УВКБ в Албании не могло решить вопрос о том, как отчитываться за определенные расходы. |
| In addition, the view was expressed that the Working Party on Road Traffic Safety should perhaps report directly to the Inland Transport Committee. | Кроме того, было высказано мнение, в соответствии с которым Рабочей группе по безопасности дорожного движения, возможно, следует отчитываться непосредственно перед Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The incumbent of the post would report directly to and assist the Chief of Mission Support in ensuring the independent oversight, monitoring and management of contracts. | Сотрудник на этой должности будет отчитываться непосредственно перед начальником Отдела поддержки Миссии и оказывать ему содействие в обеспечении независимого надзора, наблюдения и контроля за исполнением контрактов. |
| The implementation of IPSAS requires WFP to report against its budget on a yearly basis and to submit the budget utilization figures for the year. | Внедрение МСУГС требует от ВПП отчитываться о своем бюджете на ежегодной основе и представлять данные об использовании бюджетных средств за год. |
| He would like to continue to report regularly to the Committee on the food situation, which should be the primary concern of the international community. | Специальный докладчик намерен продолжать регулярно отчитываться перед Комитетом по проблеме положения в области продовольствия, которая должна вызывать обеспокоенность мирового сообщества в первую очередь. |
| The governance arrangements have been strengthened more recently with the requirement for both the IPSAS and Umoja steering committees to report quarterly to the Management Committee. | В последнее время процедуры руководства были ужесточены, и обоим руководящим комитетам (по МСУГС и по «Умодже») было предписано отчитываться перед Комитетом по вопросам управления ежеквартально. |
| Her delegation urged countries to honour their standing invitations to mandate holders, and to commit to report voluntarily on the implementation of the recommendations received in the review. | Ее делегация призывает страны принимать мандатариев согласно выданным им постоянным приглашениям и взять на себя обязательство добровольно отчитываться о выполнении рекомендаций, полученных в процессе обзора. |
| This body would be comprised of Chief Executives of agencies with interests in security issues and relevant Ministers and would report directly to Cabinet. | Этот орган будет состоять из главных должностных лиц ведомств, занимающихся вопросами обеспечения безопасности, и соответствующих министров, и он будет отчитываться непосредственно перед кабинетом. |
| These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. | Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций. |
| They are bound to regularly report about the focus areas, the organizations, the objectives and the impact of Liechtenstein's humanitarian and development cooperation. | Они обязаны регулярно отчитываться по основным направлениям, организации, целям и результатам гуманитарного сотрудничества Лихтенштейна и его сотрудничества в области развития. |
| The Commission may also wish to request that the United Nations Statistics Division report periodically on its progress in implementing the recommendations of the Expert Group. | Комиссия, возможно, также пожелает просить Статистический отдел Организации Объединенных Наций периодически отчитываться о своей работе по выполнению рекомендаций Группы экспертов. |
| Affected country Parties were requested to report in a more consistent manner on activities financed by the GEF, in order to streamline the information provided to the CRIC. | Затрагиваемым странам Сторонам Конвенции было предложено более последовательно отчитываться о финансируемой ГЭФ деятельности, с тем чтобы рационализировать информацию, представляемую ими КРОК. |
| Bahrain is committed to monitoring and evaluating its implementation and will report annually thereon both to the Human Rights Council and at the national level. | Бахрейн обязуется проводить мониторинг и оценку их осуществления и ежегодно отчитываться по ним перед Советом по правам человека и национальными учреждениями. |
| The Supply Management Service has recommended that supply teams report directly to representatives or deputy representatives and, although this happens in some countries, it has not yet been consistently adopted. | Служба управления снабжением рекомендовала группам снабжения отчитываться непосредственно перед представителями или их заместителями, и, хотя это практикуется в нескольких странах, такая практика пока еще не применяется на систематической основе. |