Costs reduced the frequency at which Parties can report as well as the capacity to report regularly. |
Регулярность, с которой Стороны могут отчитываться, и возможность регулярной отчетности снижаются из-за расходов. |
Parties should report in advance of each meeting of the Parties and the secretariat would be requested to prepare a synthesis report. |
Стороны должны отчитываться заблаговременно перед каждым совещанием Сторон, а секретариату предлагалось бы подготавливать синтетический доклад. |
Requests further the monitoring mechanism to report periodically to the Committee and to provide an additional report by 19 April 2002; |
просит далее механизм наблюдения периодически отчитываться перед Комитетом и представить еще один дополнительный доклад к 19 апреля 2002 года; |
Both developed and developing countries should report, on a regular basis, on actions being taken by them to implement the Consensus. |
Как развитые, так и развивающиеся страны должны регулярно отчитываться о принятых ими мерах по выполнению положений Консенсуса. |
The expert group was requested to report at regular intervals to the Working Group on EIA on its progress. |
Группе экспертов предлагается регулярно отчитываться перед Рабочей группой по ОВОС о ходе ее работы. |
Belgian Customs Officers can visit vessels in transit and report their findings. |
Сотрудники бельгийской таможенной службы уполномочены досматривать транзитные суда и отчитываться о результатах досмотра. |
The associations are required to report annually to central government on their performance in each of these areas. |
Ассоциации обязаны ежегодно отчитываться перед центральным правительством о своей деятельности на каждом из этих направлений. |
He or she would report directly to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, and not to the Secretary-General. |
Он (она) будет отчитываться непосредственно перед Советом (через временного Генерального директора Предприятия), а не перед Генеральным секретарем. |
It should be obligatory for all private providers to report regularly to designated public authorities on their financial operations, including the proceeds of profit and dividends. |
Необходимо обязать всех частных поставщиков услуг регулярно отчитываться перед уполномоченными государственными органами о своей финансовой деятельности, в том числе о доходах и дивидендах. |
The Secretariat should report regularly to Member States on the status, focus, distribution and success rates of ongoing programmes and projects in which UNIDO was involved. |
Секретариат должен регулярно отчитываться перед государствами-членами о состоянии, направленности, распределении и показателях успеха осуществляемых программ и проектов, в которых участвует ЮНИДО. |
Most of the Parties had taken their obligation to report seriously, with 23 of the Protocol's 26 Parties having submitted their summary reports. |
Большинство Сторон серьезно подошли к своему обязательству отчитываться: свои краткие доклады представили 23 из 26 Сторон Протокола. |
Resolves that the intergovernmental working group should report periodically on its progress to the Bureau of the Conference of the Parties; |
принимает решение о том, что межправительственная рабочая группа должна периодически отчитываться о достигнутом ею прогрессе перед Президиумом Конференции Сторон; |
And why should I report in personally then? |
И почему я должна перед ним лично отчитываться? |
"and... shall report directly and solely to this division." |
"и... отчитываться непосредственно и исключительно перед отделом." |
Drone operators must not be placed within a chain of command that requires them to report within institutions that are unable to disclose their operations. |
Операторы беспилотных летательных аппаратов не должны включаться в командную структуру, требующую от них отчитываться в ведомствах, которые не могут разглашать информацию о своих операциях. |
The Working Group would report back to the Commission, which would, of course, take the final decision on any text proposed by the Working Group. |
Рабочая группа будет отчитываться перед Комиссией, которая, разумеется, примет окончательное решение о тексте, представленном Рабочей группой. |
Under Burundian law, non-profit associations and non-governmental organizations are required to open accounts with national banking institutions and to report the management of their assets and their transactions. |
Законодательство Бурунди обязывает благотворительные и неправительственные организации открывать счета в банковских учреждениях и отчитываться об управлении своими активами и об операциях с ними. |
The parties to the voluntary agreements parties will report back to the ministry four times a year on the results they have achieved. |
Стороны добровольных соглашений четыре раза в год будут отчитываться перед министерством о достигнутых ими результатах. |
IATTC has entered into a partnership agreement with the Fishery Resources Monitoring System and has identified species and stocks on which it will initially report. |
ИАТТК заключила соглашение о партнерстве с ФИРМС и определила те виды и запасы, по которым она будет поначалу отчитываться. |
I still have someone inside the Force, someone who won't report back to your boss. |
Я до сих пор кого-то внутри силу, тот, кто не будет отчитываться перед своим боссом. |
All public bodies are legally obliged to report criminal activities that are prosecuted according to the official authority. |
Все государственные органы, согласно закону, обязаны регистрировать преступления, преследуемые в официальном порядке, и соответствующим образом по ним отчитываться. |
Although UNFPA cannot impose a specific basis of accounting on such organizations, these implementing partners are required to report expenses based on the completion of activities funded by UNFPA. |
Хотя ЮНФПА не может обязать такие организации применять конкретный метод учета, эти партнеры-исполнители обязаны отчитываться о расходах по завершении осуществления деятельности, финансируемой ЮНФПА. |
In addition, in order to expedite its work, the Conference decided that the Drafting Committee would report directly to the plenary of the Conference. |
Кроме того, в целях ускорения своей работы, Конференция постановила, что Редакционный комитет будет отчитываться о работе непосредственно на пленарном заседании Конференции. |
The organization publishes every year a global accountability report, an annual review of the capabilities of global organizations from the intergovernmental, non-governmental and corporate sectors to be accountable to their stakeholders. |
Ежегодно организация публикует "Доклад о глобальной подотчетности" - ежегодный обзор о возможностях глобальных организаций в межправительственном, неправительственном и корпоративном секторах, которые обязаны отчитываться перед заинтересованными сторонами. |
I won't report the theft to the DEA. |
Я не буду отчитываться об этой пропаже |