| Costs reduced the frequency at which Parties can report as well as the capacity to report regularly. | Регулярность, с которой Стороны могут отчитываться, и возможность регулярной отчетности снижаются из-за расходов. |
| Parties should report in advance of each meeting of the Parties and the secretariat would be requested to prepare a synthesis report. | Стороны должны отчитываться заблаговременно перед каждым совещанием Сторон, а секретариату предлагалось бы подготавливать синтетический доклад. |
| Requests further the monitoring mechanism to report periodically to the Committee and to provide an additional report by 19 April 2002; | просит далее механизм наблюдения периодически отчитываться перед Комитетом и представить еще один дополнительный доклад к 19 апреля 2002 года; |
| Both developed and developing countries should report, on a regular basis, on actions being taken by them to implement the Consensus. | Как развитые, так и развивающиеся страны должны регулярно отчитываться о принятых ими мерах по выполнению положений Консенсуса. |
| The expert group was requested to report at regular intervals to the Working Group on EIA on its progress. | Группе экспертов предлагается регулярно отчитываться перед Рабочей группой по ОВОС о ходе ее работы. |
| Belgian Customs Officers can visit vessels in transit and report their findings. | Сотрудники бельгийской таможенной службы уполномочены досматривать транзитные суда и отчитываться о результатах досмотра. |
| The associations are required to report annually to central government on their performance in each of these areas. | Ассоциации обязаны ежегодно отчитываться перед центральным правительством о своей деятельности на каждом из этих направлений. |
| He or she would report directly to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, and not to the Secretary-General. | Он (она) будет отчитываться непосредственно перед Советом (через временного Генерального директора Предприятия), а не перед Генеральным секретарем. |
| It should be obligatory for all private providers to report regularly to designated public authorities on their financial operations, including the proceeds of profit and dividends. | Необходимо обязать всех частных поставщиков услуг регулярно отчитываться перед уполномоченными государственными органами о своей финансовой деятельности, в том числе о доходах и дивидендах. |
| The Secretariat should report regularly to Member States on the status, focus, distribution and success rates of ongoing programmes and projects in which UNIDO was involved. | Секретариат должен регулярно отчитываться перед государствами-членами о состоянии, направленности, распределении и показателях успеха осуществляемых программ и проектов, в которых участвует ЮНИДО. |
| Most of the Parties had taken their obligation to report seriously, with 23 of the Protocol's 26 Parties having submitted their summary reports. | Большинство Сторон серьезно подошли к своему обязательству отчитываться: свои краткие доклады представили 23 из 26 Сторон Протокола. |
| Resolves that the intergovernmental working group should report periodically on its progress to the Bureau of the Conference of the Parties; | принимает решение о том, что межправительственная рабочая группа должна периодически отчитываться о достигнутом ею прогрессе перед Президиумом Конференции Сторон; |
| And why should I report in personally then? | И почему я должна перед ним лично отчитываться? |
| "and... shall report directly and solely to this division." | "и... отчитываться непосредственно и исключительно перед отделом." |
| Drone operators must not be placed within a chain of command that requires them to report within institutions that are unable to disclose their operations. | Операторы беспилотных летательных аппаратов не должны включаться в командную структуру, требующую от них отчитываться в ведомствах, которые не могут разглашать информацию о своих операциях. |
| The Working Group would report back to the Commission, which would, of course, take the final decision on any text proposed by the Working Group. | Рабочая группа будет отчитываться перед Комиссией, которая, разумеется, примет окончательное решение о тексте, представленном Рабочей группой. |
| Under Burundian law, non-profit associations and non-governmental organizations are required to open accounts with national banking institutions and to report the management of their assets and their transactions. | Законодательство Бурунди обязывает благотворительные и неправительственные организации открывать счета в банковских учреждениях и отчитываться об управлении своими активами и об операциях с ними. |
| The parties to the voluntary agreements parties will report back to the ministry four times a year on the results they have achieved. | Стороны добровольных соглашений четыре раза в год будут отчитываться перед министерством о достигнутых ими результатах. |
| IATTC has entered into a partnership agreement with the Fishery Resources Monitoring System and has identified species and stocks on which it will initially report. | ИАТТК заключила соглашение о партнерстве с ФИРМС и определила те виды и запасы, по которым она будет поначалу отчитываться. |
| I still have someone inside the Force, someone who won't report back to your boss. | Я до сих пор кого-то внутри силу, тот, кто не будет отчитываться перед своим боссом. |
| All public bodies are legally obliged to report criminal activities that are prosecuted according to the official authority. | Все государственные органы, согласно закону, обязаны регистрировать преступления, преследуемые в официальном порядке, и соответствующим образом по ним отчитываться. |
| Although UNFPA cannot impose a specific basis of accounting on such organizations, these implementing partners are required to report expenses based on the completion of activities funded by UNFPA. | Хотя ЮНФПА не может обязать такие организации применять конкретный метод учета, эти партнеры-исполнители обязаны отчитываться о расходах по завершении осуществления деятельности, финансируемой ЮНФПА. |
| In addition, in order to expedite its work, the Conference decided that the Drafting Committee would report directly to the plenary of the Conference. | Кроме того, в целях ускорения своей работы, Конференция постановила, что Редакционный комитет будет отчитываться о работе непосредственно на пленарном заседании Конференции. |
| The organization publishes every year a global accountability report, an annual review of the capabilities of global organizations from the intergovernmental, non-governmental and corporate sectors to be accountable to their stakeholders. | Ежегодно организация публикует "Доклад о глобальной подотчетности" - ежегодный обзор о возможностях глобальных организаций в межправительственном, неправительственном и корпоративном секторах, которые обязаны отчитываться перед заинтересованными сторонами. |
| I won't report the theft to the DEA. | Я не буду отчитываться об этой пропаже |