Both types of information - on substantive programme performance and operational performance and capacities - will be included in UNDP reporting to the Executive Board through the results-oriented annual report and the MYFF report. |
Оба вида информации, касающиеся основной деятельности по программам и оперативной деятельности и потенциала, будут включаться в отчетность ПРООН, представляемую Исполнительному совету, в рамках годового отчета, ориентированного на результаты, и доклада о МРФ. |
Specifically, several countries that report transfers of waste water report it in a pollutant-specific manner as opposed to by waste category. |
В частности, ряд стран, которые представляют отчетность о переносе сточных вод, представляют ее в разбивке по конкретным загрязнителям, а не в разбивке по категориям отходов. |
Mandatory financial disclosure includes the balance sheet, income and cash flow statements, changes in stockholder equity and board composition, as well as the external auditor's report and directors' report. |
Публикуемая в обязательном порядке финансовая отчетность включает балансовый отчет, отчеты о прибылях и движении денежных средств, сообщения об изменениях в акционерном капитале и составе совета, а также доклад внешнего аудитора и доклад директора. |
Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. |
Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
The reporting of WHO financing and expenditures will be further improved in next year's report. |
В следующем году отчетность ВОЗ о финансовых средствах и расходах станет еще более качественной. |
In few countries, enterprises are obliged to report quarterly or annually specific emission data to local environmental authorities. |
В качестве примера можно назвать ежегодную отчетность о выбросах загрязнителей в атмосферу в Казахстане. |
Despite successes achieved, problems remain: (a) Some Parties still fail to report. |
Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему существуют указываемые ниже проблемы: а) некоторые Стороны по-прежнему не представляют отчетность. |
And how can Parties be encouraged to report effectively and on time? |
И каким образом можно было бы поощрять Стороны представлять свою отчетность эффективно и своевременно? |
The report should show the options selected from the list provided; |
Отчетность должна показывать варианты, выбранные из представленного перечня; |
Operators with a permit for annex I activities are usually already obliged to report the releases and transfers of pollutants to the authorities. |
Операторы, имеющие разрешение на осуществление видов деятельности, перечисленных в приложении I, как правило, уже обязаны представлять отчетность о выбросах и переносе загрязнителей соответствующим органам. |
Pursuant to subparagraph 14 (i) of resolution 58/270, this issue was reported on in the context of the first performance report for 2004-2005. |
В соответствии с подпунктом (i) пункта 14 резолюции 58/270 отчетность по этому вопросу была представлена в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
The meeting considered the issue related to the obligation to report and recognised that some Parties may have difficulties in answering the questionnaire. |
Совещание рассмотрело вопрос, касающийся обязательства представлять отчетность, и признало, что некоторые Стороны могут столкнуться с трудностями при ответе на вопросник. |
Delegations looked forward in this regard to reviewing the analytical results-oriented reporting to be presented in part II of the Executive Director's annual report. |
В этой связи делегации говорили о том, что с большим интересом ждут ориентированную на конкретные результаты аналитическую отчетность, которая должна быть представлена в части II ежегодного доклада Директора-исполнителя. |
The Latin America and Caribbean region expects to be able to report in coming years on a greatly expanded and more effective process of identification and dissemination of lessons learned. |
Предполагается, что латиноамериканский и карибский регион смогут в ближайшие годы представить отчетность по значительно более расширившемуся и более эффективному процессу выявления и распространения накопленного опыта. |
Under article 8, paragraph 2 (a), Parties have to report VOC emission levels for the previous calendar year. |
В соответствии с пунктом 2 а) статьи 8 Стороны должны представлять отчетность об уровнях выбросов ЛОС за предыдущий календарный год. |
He considered national reporting on compliance justifiable and useful but the replies received would need to be analysed and ultimately presented in a report. |
Он считает оправданной и полезной национальную отчетность, но полученные ответы надо было бы подвергать анализу и в конечном счете отражать в докладе. |
In many cases such parastatals have poor accounting systems and report with several years' delay, if at all. |
Во многих случаях такие полугосударственные организации имеют неэффективные системы бухгалтерского учета и отчетность представляется с задержкой в несколько лет, если вообще представляется. |
As a result of these developments, large private enterprises started to report their financial statements in accordance with the International Accounting Standards in addition to national reporting requirements. |
В результате этих новых моментов крупные частные предприятия начали готовить свою финансовую отчетность в соответствии с Международными стандартами учета, помимо национальных требований к отчетности. |
In Belarus, the annual statistics report heavy metals emissions only if they are directly used in the technological process or as raw materials. |
В Беларуси в ежегодную статистическую отчетность включаются данные о выбросах тяжелых металлов только в том случае, если они используются в технологических процессах или в качестве сырьевых материалов. |
UNOPS also amended note 7 of its biennium financial statements to clarify the differences between dormant and active imprest accounts and report the closure thereof subsequent to year end. |
ЮНОПС внесло также поправки в примечание 7 к своим финансовым ведомостям за двухгодичный период, с тем чтобы разъяснить различия между неактивными и активными авансовыми счетами и представить отчетность об их закрытии по окончании года. |
Even if the common indicators aimed to gather similar information from all countries, not all countries could report using all proposed indicators. |
Даже если общие показатели направлены на сбор схожей информации во всех странах, не все страны смогут представить необходимую отчетность с использованием всех предложенных показателей. |
The majority of EU countries report within two calendar years, as do the EU accession countries. |
Большинство стран - членов ЕС представляют отчетность в течение двух календарных лет, это также делают и страны, присоединяющиеся к ЕС. |
Other companies not included in the previous categories are not required to report and disclose their financial statements or be audited by independent auditors. |
Другие компании, не включаемые в указанные выше категории, не обязаны представлять отчетность или предавать гласности свои финансовые отчеты или представлять их для проверки независимым аудиторам. |
Many organizations note that they already report after-service health insurance liabilities and have begun to put measures in place to fund these, questioning the value of a common pool. |
Многие организации отмечают, что они уже представляют отчетность об обязательствах, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, и приступили к принятию мер для обеспечения их финансирования, и поэтому они ставят под сомнение значение создания общего фонда. |
Parties are required to report only on monitored and modelled effects set forth in protocols that they have ratified and that have entered into force. |
Стороны должны представлять отчетность только о наблюдаемом и смоделированном воздействии, указываемом в протоколах, которые они ратифицировали и которые вступили в силу. |