National centres to monitor drug abuse were described as valuable for identifying emerging trends in drug markets, and support was expressed for the global Synthetics Monitoring: Analysis, Report and Trends programme. |
Было признано, что национальные центры наблюдения за положением в области злоупотребления наркотиками имеют важное значение для выявления новых тенденций в сфере торговли наркотиками, и была выражена поддержка программе глобального мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции. |
Range of bodies required to report |
Совокупность объектов, которым требуется представлять отчетность |
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. |
Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета. |
Of the 50 States that reported in 2011, at the time of the drafting of the present report, the following trend can be concluded: |
В 2011 году отчетность представили 50 государств, и на момент составления настоящего доклада можно говорить о следующей тенденции: |
In order to enable affected countries to report against impact indicators in 2012, the secretariat started to work on methodologies and data needs for effective use of the subset of impact indicators, as well as on the development of a related glossary of terms and definitions. |
Для обеспечения того, чтобы в 2012 году затрагиваемые страны смогли представить отчетность по показателям достигнутого эффекта, секретариат приступил к работе над методологиями и потребностями в данных для эффективного использования поднабора показателей достигнутого эффекта, а также к разработке соответствующего глоссария терминов и определений. |
In accordance with the requirements of the Institute of Independent Auditors of Brazil (IBRACON) the auditor's report had to state whether the financial statements were in conformity with generally accepted accounting principles or not. |
В соответствии с требованиями Института независимых аудиторов Бразилии (ИБРАКОН) доклад аудиторов должен указывать, составлена ли финансовая отчетность в соответствии с общепринятыми принципами учета. |
(e) Member States should report promptly in order to help to ensure the early dissemination of data and information submitted to the Register and in that connection should use the standardized reporting form provided annually in the note verbale; |
ё) государства-члены должны представлять отчетность своевременно, содействуя тем самым скорейшему распространению данных и информации, представляемых в Регистр, и в этой связи им надлежит использовать стандартизированную форму отчетности, ежегодно направляемую им в вербальной ноте; |
(c) A review conducted by themes but in which all regions would be requested to report at the same time, while themes would be split between the intersessional sessions (this scenario also maintains the two intersessional sessions). |
с) проведение обзора по отдельным темам, но при этом всем регионам предлагалось бы представлять отчетность одновременно, а темы распределялись бы между межсессионными сессиями (при этом сценарии также сохраняются две межсессионные сессии). |
implementation and a listing of the projects approved in the areas covered by the Convention, as well as a financial report including accounting and evaluation of its activities in the implementation of the Convention, indicating the availability of resources, should be included; |
находящихся на этапе осуществления, и перечень проектов, утвержденных во всех областях, подпадающих под действие Конвенции, а также финансовый доклад, включающий отчетность и оценку деятельности по осуществлению Конвенции с указанием наличия ресурсов; |
Welcomes the intention of the Secretary-General, as set out in action 32 of his report, to continue to improve management, and requests the Secretary-General to continue to improve accountability and responsibility as well as monitoring and control mechanisms and procedures; |
приветствует намерение Генерального секретаря, изложенное в мере 32 его доклада, продолжать повышать качество управления и просит Генерального секретаря продолжать повышать отчетность и ответственность, а также совершенствовать механизмы и процедуры наблюдения и контроля; |
UNHCR also published its first Global Report (covering the 1998 programme year), providing comprehensive documentation for donors and others on the implementation of programmes, the achievement of their objectives and financial reporting. |
УВКБ также опубликовало свой первый глобальный доклад (по программе 1998 года), представив всеобъемлющую документацию донорам и другим заинтересованным сторонам о выполнении программ, о достигнутых результатах, а также финансовую отчетность. |
However, the Report also raises a number of issues related to federally sentenced women including: the assessment and classification of women offenders; health issues; programming; reintegration; accountability; and, external redress. |
Вместе с тем в докладе также затрагивается ряд проблем, касающихся женщин, отбывающих федеральные наказания, включая оценку и классификацию женщин-заключенных, вопросы охраны здоровья, выполнение соответствующих программ, реинтеграцию, отчетность, и внешнюю юридическую помощь. |
By having agencies report directly to the Department of Economic and Social Affairs on operational activities the definition has been sharpened and broadened. |
Благодаря тому, что сегодня учреждения представляют отчетность непосредственно Департаменту по экономическим и социальным вопросам, информация стала носить более точный и развернутый характер. |
The specialist observers from all tiers are pooled in sectoral working groups, which plan, deploy and report as single entities. |
Наблюдатели-специалисты во всех требуемых технических областях распределяются по секторальным рабочим группам, которые планируют мероприятия, развертывают своих сотрудников и представляют отчетность в качестве самостоятельного подразделения. |
The Office of the Capital Master Plan should accurately report buy-out savings and clearly state how they affect the estimate at completion. |
Управление генерального плана капитального ремонта должно включать в отчетность точные данные об экономии за счет снижения закупочных цен и четко указывать, как эта экономия скажется на сметных расходах на момент завершения работ. |
I have to get out of here before Florence esterhazi comes out and reiterates the financial report. |
Мне придется уйти отсюда пока Флоренс Эстерази не вышел и не повторил финансовую отчетность. |
The LoW specifies monitoring and enforcement instruments/penalties for failure to properly classify, report and manage waste in accordance with legal requirements. |
В ЗО указаны инструменты контроля и обеспечения соблюдения/штрафные санкции за ненадлежащие классификацию отходов, отчетность по ним и обращение с ними в нарушение правовых требований. |
The secretariat of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture should require Naoga on Human Rights Development Association to submit a report and documentation to support expenditure totalling $6,000 covered by the 2006 grant. |
Секретариат Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток должен потребовать от Ассоциации развития прав человека «Наогаон» представить отчетность и документацию в обоснование расходов на общую сумму в 6000 долл. США, перечисленных этой организации в 2006 году. |
The Group discussed introducing an eighth category in the Register for reporting SALW transfers on an optional basis, recognizing that some States might not be in a position to report for various reasons. |
Группа обсудила вопрос об утверждении восьмой категории в рамках Регистра для отчетности о поставках стрелкового оружия и легких вооружений на факультативной основе, признав, что ряд государств может оказаться не в состоянии представлять такую отчетность по различным причинам. |
By releasing an annual inventory of companies that publish a sustainability report, the stock exchange has created positive recognition and an increase in brand value and awareness for companies that disclose sustainability information. |
Публикуя ежегодно списки компаний, представляющих такую отчетность, биржа способствует формированию позитивного образа таких компаний и увеличению стоимости соответствующих брендов. |
The OIOS report observed that the impact of the intergovernmental committees of experts that govern the subregional offices is limited. |
практически отсутствует последующая отчетность об осуществлении рекомендаций предыдущих совещаний комитетов. |
Fifty-seven entities, departments and offices of the United Nations system report against the system-wide action plan, using 15 common performance standards. |
По линии этого плана представляют свою отчетность 57 подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая департаменты и отделения, которые используют 15 общих стандартов оценки эффективности работы. |
The fact that big industrial facilities with the possibility to treat waste/chemicals on-site will not report within a PRTR with only off-site transfers was highlighted. |
Был подчеркнут факт того, что крупные промышленные объекты, имеющие возможность обрабатывать отходы/химические вещества непосредственно на месте, не будут представлять отчетность в рамках РВПЗ, включающего в себя только перенос загрязнителей за пределы объекта. |
The report is examined together with the unit and signed by the contingent representative; (c) Claim status reporting. |
Отчет обсуждается с представителем подразделения и подписывается представителем контингента; с) отчетность о ходе удовлетворения претензий: представляется Организацией Объединенных Наций стране, предоставляющей войска/полицейские силы, по ее требованию. |
For example, the report for 2004-2005 would accompany the budget request for the biennium 2008-2009. |
Учитывая сроки подготовки документации, отчетность будет составляться с отставанием на один двухгодичный период: например, отчет за 2004-2005 годы будет сопровождать просьбу о выделении бюджетных средств на двухгодичный период 2008-2009 годов. |