| As in previous years, Parties were requested to report according to the formats in the Emission Reporting Guidelines. | Как и в предыдущие годы, Сторонам было предложено представлять отчетность с использованием форматов, предусмотренных Руководящими принципами представления данных о выбросах. |
| As the report submitted by Contractor 16 in 2009 did not meet the requirements set forth in the contract, the payment was not made. | Поскольку отчетность, представленная подрядчиком 16 в 2009 году, не отвечала оговоренным в контракте требованиям, оплата не была произведена. |
| The report can be run at any given time and provides detailed analysis of the countries' specific asset information. | Такая отчетность может быть получена на любой момент времени, и она содержит подробный анализ информации о конкретных активах в конкретных странах. |
| No threshold is given for these categories because all facilities belonging to these categories are required to report. | По этим категориям пороговые значения не приводятся, поскольку отчетность должна представляться по всем объектам, относящимся к этим категориям. |
| The Executive Body for the Convention has invited Parties to report also on 6 additional heavy metals and 16 further POPs. | Вместе с тем Исполнительный орган Конвенции предложил Сторонам представлять отчетность о шести дополнительных тяжелых металлах и 16 дополнительных СОЗ. |
| The figures for non-attendance are analysed on the basis of the records in class registers, and this report is used by the Ministry of Education in inter-agency reporting procedures. | Данные о непосещаемости анализируются на основании данных классного журнала, и эта отчетность является внутриведомственной отчетностью Министерства образования Республики Таджикистан. |
| The customer is provided with a stage report and the results of each stage. | заказчику предоставляется отчетность поэтапно и результаты каждого этапа работ. |
| Beer was the drink of common laborers; financial accounts report that the Giza pyramid builders were allotted a daily beer ration of one and one-third gallons. | Пиво пили даже чернорабочие; финансовая отчетность того времени показывает, что строителям пирамид в Гизе выделялась ежедневно одна треть галлона пива. |
| The matter was under discussion with United Nations Headquarters, but as an interim measure ITC has proposed to report in both currencies. | Данный вопрос обсуждается с Центральным учреждениями Организации Объединенных Наций, поэтому в качестве временной меры ЦМТ предложил представлять отчетность в обеих валютах. |
| This report finds that reporting of UN-Oceans activities actually occurs at two levels. | При подготовке настоящего доклада было установлено, что отчетность о деятельности сети "ООН-океаны" фактически обеспечивается на двух уровнях. |
| UNODC has developed an online progress report system that is conducive to better reporting. | ЮНОДК создало сетевую систему отчетности о ходе осуществления, которая позволяет улучшить отчетность. |
| This report therefore recommends simplification and harmonization of programming instruments and processes such as programme documents, workplans, results-based management and reporting and evaluation. | Таким образом, в настоящем докладе предлагается упростить и согласовать между собой инструменты и процессы составления и осуществления программ, такие как программные документы, планы работ, управление, ориентированное на конкретный результат, отчетность и оценка. |
| A requirement that operators keep and report nuclear material accountancy records; | требование о том, чтобы операторы вели и представляли отчетность по ядерным материалам; |
| In addition enterprises are required to submit an annual report giving an account of the status of gender equality within their organisation. | Предприятия обязаны также ежегодно представлять отчетность о положении дел с равноправием мужчин и женщин на предприятиях. |
| It shall evaluate and contribute to the improvement of governance, risk management and control processes, and report thereon. | УРР проводит оценку и содействует совершенствованию процессов управления, регулирования рисков и контроля и представляет соответствующую отчетность . |
| Others report additional information in their national registers, for example, reporting of waste codes. | Другие предусматривают в своих внутренних регистрах такую дополнительную информацию, как, например, отчетность по кодам отходов. |
| Women's economic activities in rural areas are reported under Concluding Observations No. 37 of this document report. | Отчетность об экономической деятельности женщин в сельских районах представлена в ответах на Заключительное замечание 37 в отношении настоящего доклада. |
| The Inspectors believe that reporting should be consolidated into one format format-type of report. | Инспекторы считают, что отчетность следует консолидировать в рамках одного типа формата доклада. |
| Parties that are economic integration organizations, such as the European Community, report according to a different timetable. | Стороны, являющиеся организациями экономической интеграции, например Европейское сообщество, представляют отчетность согласно другому графику. |
| The reporting of technical cooperation outputs as part of a separate section in the programme performance report was appreciated. | Представители особо отметили отчетность о результатах технического сотрудничества в качестве части отдельного раздела доклада об исполнении программ. |
| UNFIP planned to streamline the reporting for completed projects so that only one certified annual expenditure report was needed following submission of the final financial statements. | ФМПООН планирует рационализировать отчетность по завершенным проектам таким образом, чтобы после представления окончательных финансовых ведомостей требовался лишь один удостоверенный годовой отчет о расходах. |
| Intermediaries must report, for control purposes, payments made or received from abroad. | Посреднические организации обязаны в целях контроля представлять отчетность о платежах, переводимых за границу или получаемых из-за рубежа. |
| This control is ongoing and involves the entity's obligation to submit its complete accounting report and balance sheet each year to the Ministry of Justice. | Он касается обязанности организаций ежегодно предоставлять министерству юстиции всю свою документацию и финансовую отчетность. |
| Parties may continue to report emissions according to the previous guidelines. | Стороны могут продолжать представлять отчетность о выбросах в соответствии с предыдущими руководящими принципами. |
| This report focuses on environmental disclosures by transnational corporations. | Темой настоящего доклада является экологическая отчетность транснациональных корпораций. |