Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
Today, I wish to renew Pakistan's commitment to the United Nations, to its purposes and principles and to its vision of a world where genuine peace reigns and prosperity is universal. Сегодня я хотел бы подтвердить приверженность Пакистана Организации Объединенных Наций, ее целям и принципам, а также ее видению такого мира, где будет царить подлинный мир и процветание станет всеобщим.
This meeting provides an opportunity to renew our strong commitment to ensuring the protection and rights of children in armed conflict, as well as to review progress made in that regard. Текущее заседание предоставляет нам возможность вновь подтвердить нашу решительную приверженность обеспечению защиты и прав детей в вооруженных конфликтах, а также оценить прогресс, достигнутый в этой сфере.
It is therefore necessary, in this international forum, to renew the commitments we made and accelerate our individual and collective efforts with a view to dealing with this disease, through the strengthening and promotion of existing funding mechanisms. Поэтому необходимо на этом международном форуме подтвердить взятые нами обязательства и удвоить наши индивидуальные и коллективные усилия с целью подхода к этой болезни на основе укрепления существующих механизмов финансирования и содействия им.
This debate affords us an opportunity to take stock of the progress made, to consider lessons learned and, most important, to renew our collective commitment to our shared goals. Эти прения дают нам возможность подвести итог достигнутому, рассмотреть уроки и, что самое главное, вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нашим общим целям.
There are now serious indications of a departure in that public security model, and I call on the parties to renew their commitment to the spirit of the accords in this key area. В настоящее время отмечаются серьезные явления, свидетельствующие об отходе от такого образца сил по поддержанию общественной безопасности, и я призываю стороны подтвердить свою приверженность духу соглашений в этой важнейшей области.
Mr. Kim Hyun-Chong said that as the world passed the halfway mark towards 2015, it was essential to assess the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and to renew the commitment to achieving them by the target date. Г-н Ким Хьюн-Чонг говорит, что, поскольку мир прошел половину пути, отделяющего нас от 2015 года, необходимо оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, и вновь подтвердить обязательство по их выполнению к установленному сроку.
The Italian Government would like to renew here in the Security Council its support for all initiatives that seek a consensus to draft a new, universally endorsed international agreement to fight climate change. Правительство Италии хотело бы подтвердить здесь, в Совете Безопасности, свою поддержку всех инициатив, которым нужен консенсус для разработки нового, универсально одобренного международного соглашения о борьбе с изменением климата.
Considering the fact that recently many conflicts use diversity as an excuse for conflict, the opportunity exists at this historic period for mankind to renew its resolve to promote dialogue in pursuit of coexistence, unity and peace. Учитывая тот факт, что в последнее время во многих конфликтах разнообразие используется в качестве его оправдания, на данном этапе своего исторического развития человечество получает возможность подтвердить свою приверженность развитию диалога, содействующего обеспечению сосуществования, единства и мира.
It is up to us to renew today our commitment to the full realization of the goals of the Summit for Social Development and to the betterment of our society. Именно мы сегодня должны вновь подтвердить свою приверженность делу полного осуществления целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и улучшения нашего общества.
I wish to renew the firm commitment of my Office, and of myself personally as High Commissioner for Refugees, to respond in an effective, timely and creative manner. От имени УВКБ и о от себя лично в качестве Верховного комиссара по делам беженцев я хотела бы вновь подтвердить нашу твердую решимость творчески подходить к принятию эффективных и своевременных мер реагирования.
It is therefore appropriate on this day for New Zealand to join others in calling on all parties to renew their commitment to peace, to rebuild confidence and trust and to enter into discussions on a lasting peace in the region. Поэтому будет лишь естественно, если Новая Зеландия присоединится к обращенному ко всем сторонам и прозвучавшему в выступлениях других ораторов призыву подтвердить их приверженность миру, укреплению доверия и приступить к обсуждению путей достижения прочного мира в регионе.
In this context, the visit to Paris on 4 October by President Arafat and Prime Minister Ehud Barak offers a useful opportunity to help end the violence and renew the parties' commitment to resuming the peace process. В этом контексте визит в Париж Председателя Арафата и премьер-министра Барака, который состоится 4 октября, должен предоставить полезную возможность положить конец насилию и вновь подтвердить приверженность сторон возобновлению мирного процесса.
Member States have come to renew their commitments to children, and this time they are doing so in the presence of more than 1,000 non-governmental organizations and, very importantly, hundreds of children and young people. Государства-члены собрались для того, чтобы вновь подтвердить свои обязательства по отношению к детям, причем в этот раз они делают это в присутствии более 1000 неправительственных организаций и, что весьма важно, сотен детей, юношей и девушек.
The aim of the special session is to renew and reaffirm the commitment made by the international community in the 1990 World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Задача данной специальной сессии состоит в том, чтобы возобновить и подтвердить обязательства, принятые международным сообществом во Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей в 90е годы.
The Security Council should also renew its commitment to international efforts aimed at protecting and promoting the right of children to education, so as to promote international peace and security. Совет Безопасности также должен вновь подтвердить свою приверженность международным действиям, направленным на защиту и обеспечение права детей на образование в целях содействия достижению международного мира и безопасности.
It is also an occasion to renew commitment to the purposes of the Organization. Samoa does so as a small country and with abiding faith in the principles of the Charter. Он также предоставляет нам возможность еще раз подтвердить нашу приверженность целям Организации. Самоа делает это от имени малой страны и с неиссякаемой верой в принципы Устава.
We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы подтвердить наше политическое стремление обеспечить сосуществование Афганистана, который должен жить в мире с самим собой и со своими соседями, так, чтобы его народы пользовались плодами демократии, стабильности и процветания.
In conclusion, I would like to renew the commitment of our Governments to continue to work on behalf of children and adolescents, as they are the most important human and social asset for which we have a present and future responsibility. В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность нашего правительства продолжать действовать в интересах детей и подростков, так как они - самый важный человеческий и социальный актив, за который мы несем ответственность и сейчас, и в будущем.
This is an assurance we gave the President of the Tribunal when she visited Rwanda recently and we avail ourselves of this opportunity to renew that assurance. Мы заверили в этом Председателя Трибунала в ходе ее недавнего визита в Руанду, и мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить эти гарантии.
Argentina avails itself of this opportunity to renew its commitment to protecting not only cultural heritage but also our own, as well as the global, natural heritage. Аргентина хотела бы, пользуясь возможность, вновь подтвердить свою приверженность защите не только культурного наследия, но и нашего собственного и всемирного природного достояния.
It emphasizes the contribution that progress in disarmament and non-proliferation can make to international peace and security and calls upon all Member States to renew their commitments to multilateral cooperation in these fields. В нем подчеркивается вклад, который может внести прогресс в области разоружения и нераспространения в дело обеспечения международного мира и безопасности, и содержится призыв ко всем государствам-членам подтвердить свою приверженность многостороннему сотрудничеству в этих областях.
My country finds in these sad events the opportunity to renew with increased determination its commitment to join the rest of the international community in a merciless fight against terrorism. В связи с этими трагическими событиями моя страна считает необходимым подтвердить с новой решимостью свою приверженность целям сотрудничества с международным сообществом в деле беспощадной борьбы с терроризмом.
We are being asked today to renew our adherence to the United Nations, which constitutes an ideal framework, incorporating all components of the international community, and is a fundamental base for multilateral action. Сегодня к нам обращена просьба подтвердить приверженность делу Организации Объединенных Наций, которая предоставляет идеальные рамки, охватывающие все составные части международного сообщества, и основной план многосторонних действий.
Given that hope, and on behalf of the more than 6 million inhabitants of our planet, we must renew our commitments, shoulder our responsibilities, and mobilize our determination and political will to translate the measures we adopt into action. Ради этой надежды и во имя более 6 миллиардов жителей нашей планеты мы должны подтвердить свои обязательства, реализовать свою ответственность и мобилизовать нашу решимость и политическую волю, с тем чтобы воплотить принятые нами меры в практические действия.
It is in this context that we must recognize the significance of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and renew our confidence in the capacity of multilateral organizations to resolve differences and promote a sense of shared values. Именно в этом контексте мы должны признать значимость Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и подтвердить нашу веру в способность многосторонних организаций урегулировать разногласия и упрочивать общность ценностей.