Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
This would be most timely, as the global community prepares to renew its commitment to sustainable development next year at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Это было бы весьма своевременно, поскольку мировое сообщество готовится в очередной раз подтвердить свою приверженность делу устойчивого развития в следующем году на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»).
Now was the time to renew the ties of bilateral and international cooperation, and to reaffirm the conviction that signing the Ottawa Convention had been the right way to bring about a mine-free world. Пора активизировать связи двустороннего и международного сотрудничества и подтвердить свою убежденность в том, что подписание Оттавской конвенции было правильным шагом по пути созидания мира без мин.
In that context, the upcoming International Day for the Abolition of Slavery, to be celebrated on 2 December, provides a signal opportunity to renew our common struggle to remove that scourge from all societies. В этом контексте предстоящее празднование 2 декабря Международного дня отмены рабства предоставляет нам замечательную возможность вновь подтвердить свою приверженность борьбе за искоренение этого зла во всех странах.
It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. Furthermore, all of the actors in the peace process must renew dialogue as soon as possible so that the implementation of the peace programme can continue. Мы также призываем международное сообщество подтвердить свою приверженность делу миростроительства в Гватемале. Кроме того, всем участникам мирного процесса необходимо как можно скорее возобновить диалог и тем самым обеспечить возможность для дальнейшего осуществления мирной программы.
We are gathered here today to renew and reaffirm our political determination to meet by the year 2010 the commitments set out in the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action at the national and international levels. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы еще раз подтвердить нашу политическую решимость выполнить на национальном и международном уровнях обязательства, взятые в Брюссельской декларации и Программе действий 2001 года.
He called upon all member countries and the United Nations system organizations to renew their commitment to South-South cooperation on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the Buenos Aires Conference. Он призвал все страны и организации системы Организации Объединенных Наций подтвердить свою приверженность сотрудничеству Юг-Юг по случаю двадцать пятой годовщины проведения Буэнос-Айресской конференции.
On the occasion of the conference, the Italian Government intends to renew its consistent ongoing commitment to cultural heritage, which is the common heritage of all humankind and an instrument of development, dialogue and cooperation among peoples. В связи с этой конференцией итальянское правительство собирается подтвердить свою постоянную приверженность культурному наследию, являющемуся общим наследием всего человечества, а также средством развития диалога и сотрудничества между народами.
In addition, I wrote to the parties to ask them to renew their commitment to the process and to indicate the steps they would be prepared to take to allow it to regain momentum. Кроме того, я обратился к сторонам с письмом, в котором просил их подтвердить свою приверженность данному процессу и указать, какие шаги они были бы готовы предпринять, чтобы он смог вновь набрать силу.
It was with this determination that in late August our Minister for Foreign Affairs, Mr. Ikeda, visited the region in order to urge the parties to renew their commitment to peace and make further efforts to advance the peace process. Именно исходя из этой решимости, в конце августа наш министр иностранных дел г-н Икеда посетил этот регион для того, чтобы призвать стороны подтвердить их преданность миру и предпринять дальнейшие усилия для продвижения мирного процесса.
We have come to this special session to renew our Rio commitments and to keep faith with those whose future depends on the wisdom of our choices and the results we deliver. Мы прибыли на эту специальную сессию с тем, чтобы подтвердить принятые нами в Рио-де-Жанейро обязательства и сохранить веру тех, чье будущее зависит от мудрости нашего выборы и от результатов нашей деятельности.
This is definitely a time to renew our political commitment and to forge ahead with the full implementation of what was agreed at the Earth Summit. Безусловно, пришло время подтвердить нашу политическую приверженность и продвигаться вперед при полном осуществлении того, что было согласовано на встрече "Планета Земля".
All the statements made had underscored the importance of the commemoration activities in 1998, which would provide an opportunity to update and renew commitments and to define a comprehensive human rights policy. Во всех выступлениях подчеркивается важное значение празднования в 1998 году двух годовщин, что позволит актуализировать и подтвердить обязательства и разработать комплексную политику в области прав человека.
It is thus essential for the international community to renew commitment and support to national efforts for capacity-building in developing countries in this regard to enable them to better formulate and implement policies for sustainable energy development. Международное сообщество, таким образом, должно подтвердить свою приверженность предпринимаемым на национальном уровне усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в этой области и поддерживать такие усилия, с тем чтобы эти страны могли более успешно разрабатывать и осуществлять устойчивую энергетическую политику.
We wish to renew our firm determination to cooperate with the follow-up mechanism of the Regional Programme, and we fully agree with the set of recommendations formulated by the technical personnel in the social sphere on that occasion. Нам хотелось бы снова подтвердить нашу твердую решимость сотрудничать с механизмом по последующим шагам региональной программы, и мы полностью согласны с теми рекомендациями, которые были выработаны техническим персоналом по вопросам, касающимся социальной сферы.
Today, we should like to renew our support for that role, including the initiative aimed at setting up a Central Land-mine Database and the expansion of the provision of technical assistance in the area of mine clearance. Сегодня мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку этой роли, в том числе заявить о поддержке инициативы, направленной на создание Центральной базы данных о наземных минах и расширение технической помощи в области разминирования.
I therefore call on the States members of ECOWAS to adhere strictly to the arms embargo and renew their commitment to the principles of collective security in ensuring that the Liberian crisis is brought to an end. Поэтому я призываю государства - члены ЭКОВАС строго соблюдать эмбарго на поставки оружия и вновь подтвердить свою приверженность принципам коллективной безопасности путем обеспечения прекращения либерийского кризиса.
I have come here to renew Myanmar's commitment to the purposes and principles of the Charter and to pledge Myanmar's continued cooperation with the United Nations. Я прибыл сюда, для того чтобы подтвердить приверженность Мьянмы принципам и целям Устава и готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
(b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства.
The Summit could also provide an opportunity for all States to renew their commitment to promote sustainable development and to close, if only partially, the gap between countries, regions and peoples. Эта встреча даст также всем государствам мира возможность вновь подтвердить свое обязательство содействовать устойчивому развитию и в рамках решения этой задачи устранить те препятствия, которые разделяют страны, регионы и народы.
We renew our call to the two Governments to commit to the principle of peaceful settlement through international arbitration so that peace and security can prevail in this region. Мы вновь повторяем наш призыв к этим правительствам подтвердить свою приверженность принципам мирного урегулирования споров через международный арбитраж, с тем чтобы мир и безопасность смогли восторжествовать в этом регионе.
In late August, the Foreign Minister of Japan had visited the region and encouraged the parties to renew their commitment to the peace process and to make further efforts to advance it. В конце августа нынешнего года министр иностранных дел Японии посетил регион и призвал стороны вновь подтвердить свою приверженность мирному процессу и предпринять дальнейшие усилия по его ускорению.
For the United Nations to respond effectively to this increasingly broad and complex mandate, it will be imperative for Member States to renew their political commitment to the organization's political future. Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять этот постоянно расширяющийся и усложняющийся мандат, государства-члены должны вновь подтвердить свою политическую приверженность политическому будущему Организации.
This is why this special session must renew and reinforce our commitment to face the daunting challenges ahead of us, with a view to making sustainable development a tangible reality. Вот почему данная специальная сессия должна обновить и подтвердить нашу приверженность решению сложных задач, стоящих перед нами, с целью сделать устойчивое развитие ощутимой реальностью.
As we give birth to a new Political Declaration today, let the developed world renew its commitment to assisting the poor countries in protecting their societies from the polluting effects of drugs and money-laundering. Сегодня, когда принимается новая политическая декларация, развитые страны должны подтвердить свою приверженность оказанию бедным странам помощи в защите их обществ от отравляющего воздействия наркотиков и "отмывания денег".
It has enabled us to reaffirm the validity of the Treaty's objectives and renew the commitments taken on under its provisions, in particular those concerning general and complete disarmament, the transfer of nuclear technology for peaceful purposes and the creation of nuclear-weapon-free zones. Она позволила нам вновь подтвердить действенность целей Договора и обязательства, взятые на себя государствами в соответствии с его положениями, в частности теми, которые касаются всеобщего и полного разоружения, передачи ядерной технологии для использования в мирных целях и создания зон, свободных от ядерного оружия.