This is a unique opportunity to renew our determination to achieve what we have not been able to achieve over the past decade. |
Сейчас у нас есть уникальная возможность подтвердить свою решимость добиться того, что мы не сумели сделать за прошедшее десятилетие. |
The Secretary-General also proposes to renew his earlier concept of sunset provisions, which in previous years was met with reservations. |
Генеральный секретарь предлагает также подтвердить свою ранее разработанную концепцию заключительных положений, которая в предыдущие годы вызывала замечания. |
The need now is to renew these commitments and reinforce them through practical measures for actual implementation. |
Сейчас необходимо подтвердить эти обязательства и подкрепить их конкретными мерами по фактическому осуществлению. |
That is why we are all here to renew faith in multilateralism. |
Поэтому и необходимо всем нам вновь подтвердить нашу веру в многосторонность. |
In conclusion, the Republic of Korea would like to renew its commitment to providing necessary assistance to the African countries wherever possible. |
В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить приверженность оказанию по возможности африканским странами помощи. в которой они нуждаются. |
That can be overcome only if we renew our political will and our collective determination to combat the scourge of terrorism. |
Единственный выход здесь - подтвердить нашу политическую волю и нашу коллективную решимость сражаться с бедствием терроризма. |
The 2002 World Summit on Sustainable Development would give States an opportunity to renew their commitments. |
Проведение в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит государствам возможность вновь подтвердить принятые ими обязательства. |
The developed countries should renew their commitment to the United Nations Convention to Combat Desertification, setting measurable goals and providing financial resources. |
Развитые страны должны подтвердить свою приверженность выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, поставив перед собой цели, поддающиеся количественной оценке, и выделив финансовые ресурсы. |
Member States must renew political will to take action on ageing, include regular income and affordable health care for all and ensure non-discriminatory legislation. |
Государства-члены должны подтвердить политическую волю к принятию мер в связи с проблемой старения, включая обеспечение стабильного дохода и доступного медицинского обслуживания для всех, а также введение в действие недискриминационного законодательства. |
For Senegal, the current special session of the General Assembly must be the occasion on which we renew the covenant made in Rio. |
Для Сенегала нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна быть поводом подтвердить обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро. |
Today, I wish to renew Liechtenstein's commitment to the principles and purposes of the United Nations. |
Сегодня я хотела бы подтвердить приверженность Лихтенштейна принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
It was therefore essential to increase such coordination and to renew the commitment to international cooperation for development. |
В связи с этим необходимо расширить такое сотрудничество и подтвердить приверженность идее международного сотрудничества в целях развития. |
We also urge them to renew their commitment to the ICPD and fulfil the agreed targets for financial assistance. |
Мы также настоятельно призываем их подтвердить свои обязательства по МКНР и выполнить оговоренные обязательства по предоставлению финансовой помощи. |
The Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. |
Республика Корея хотела бы подтвердить свои обязательства по оказанию помощи африканским государствам в их усилиях в области развития. |
Thus, El Salvador wishes to reiterate and renew its position condemning all forms of the expression, financing and execution of terrorism. |
Таким образом, Сальвадор хотел бы вновь подтвердить свою позицию, осуждающую все формы проявления, финансирования и осуществления терроризма. |
The representative of Cuba urged Member States to renew the commitment of the international community to the well-being of small island developing States. |
Представитель Кубы настоятельно призвал государства - члены подтвердить приверженность международного сообщества обеспечению благосостояния малых островных развивающихся государств. |
Today's meeting is an excellent opportunity to renew our resolve to achieve that goal. |
Сегодняшнее заседание предоставляет прекрасную возможность подтвердить нашу решимость реализовать эту цель. |
I urge all parties to renew their commitment to the integration process. |
Я призываю все стороны подтвердить свою приверженность процессу интеграции. |
We urge the nuclear-weapon States to renew their political will to fulfil their commitments for nuclear disarmament and non-proliferation under the NPT. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить свою политическую волю к выполнению обязательств, взятых ими в рамках ДНЯО в отношении ядерного разоружения и нераспространения. |
Obviously, it is vital that we renew our political commitment and partnership to sustain the progress made. |
Безусловно, в целях закрепления достигнутого прогресса крайне важно подтвердить нашу политическую приверженность и активизировать партнерства. |
I would like to renew Mexico's commitment to work constructively with all delegations in the review process. |
Хотела бы подтвердить приверженность Мексики конструктивной работе со всеми делегациями в ходе проведения процесса обзора. |
Additionally, we must renew our resolve to address the evils of human trafficking. |
Кроме того, мы должны подтвердить нашу решимость вести борьбу с таким бедствием, как торговля людьми. |
It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development. |
В этой связи необходимо в срочном порядке подтвердить долгосрочные обязательства по финансированию развития. |
He called on all parties to renew their renunciation of violence and to engage fully and speedily in efforts to normalize political relations. |
Он призвал все стороны подтвердить свою приверженность отказу от насилия и в срочном порядке в полной мере заняться нормализацией политических отношений. |
The 2014 international conference on small island developing States would provide a further opportunity for the international community to renew its sustainable development commitments. |
В 2014 году международная конференция по малым островным развивающимся государствам даст международному сообществу дополнительную возможность подтвердить свою обязательства в области устойчивого развития. |