| This is a unique opportunity to renew our determination to achieve what we have not been able to achieve over the past decade. | Сейчас у нас есть уникальная возможность подтвердить свою решимость добиться того, что мы не сумели сделать за прошедшее десятилетие. |
| The Secretary-General also proposes to renew his earlier concept of sunset provisions, which in previous years was met with reservations. | Генеральный секретарь предлагает также подтвердить свою ранее разработанную концепцию заключительных положений, которая в предыдущие годы вызывала замечания. |
| The need now is to renew these commitments and reinforce them through practical measures for actual implementation. | Сейчас необходимо подтвердить эти обязательства и подкрепить их конкретными мерами по фактическому осуществлению. |
| That is why we are all here to renew faith in multilateralism. | Поэтому и необходимо всем нам вновь подтвердить нашу веру в многосторонность. |
| In conclusion, the Republic of Korea would like to renew its commitment to providing necessary assistance to the African countries wherever possible. | В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить приверженность оказанию по возможности африканским странами помощи. в которой они нуждаются. |
| That can be overcome only if we renew our political will and our collective determination to combat the scourge of terrorism. | Единственный выход здесь - подтвердить нашу политическую волю и нашу коллективную решимость сражаться с бедствием терроризма. |
| The 2002 World Summit on Sustainable Development would give States an opportunity to renew their commitments. | Проведение в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит государствам возможность вновь подтвердить принятые ими обязательства. |
| The developed countries should renew their commitment to the United Nations Convention to Combat Desertification, setting measurable goals and providing financial resources. | Развитые страны должны подтвердить свою приверженность выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, поставив перед собой цели, поддающиеся количественной оценке, и выделив финансовые ресурсы. |
| Member States must renew political will to take action on ageing, include regular income and affordable health care for all and ensure non-discriminatory legislation. | Государства-члены должны подтвердить политическую волю к принятию мер в связи с проблемой старения, включая обеспечение стабильного дохода и доступного медицинского обслуживания для всех, а также введение в действие недискриминационного законодательства. |
| For Senegal, the current special session of the General Assembly must be the occasion on which we renew the covenant made in Rio. | Для Сенегала нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна быть поводом подтвердить обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро. |
| Today, I wish to renew Liechtenstein's commitment to the principles and purposes of the United Nations. | Сегодня я хотела бы подтвердить приверженность Лихтенштейна принципам и целям Организации Объединенных Наций. |
| It was therefore essential to increase such coordination and to renew the commitment to international cooperation for development. | В связи с этим необходимо расширить такое сотрудничество и подтвердить приверженность идее международного сотрудничества в целях развития. |
| We also urge them to renew their commitment to the ICPD and fulfil the agreed targets for financial assistance. | Мы также настоятельно призываем их подтвердить свои обязательства по МКНР и выполнить оговоренные обязательства по предоставлению финансовой помощи. |
| The Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. | Республика Корея хотела бы подтвердить свои обязательства по оказанию помощи африканским государствам в их усилиях в области развития. |
| Thus, El Salvador wishes to reiterate and renew its position condemning all forms of the expression, financing and execution of terrorism. | Таким образом, Сальвадор хотел бы вновь подтвердить свою позицию, осуждающую все формы проявления, финансирования и осуществления терроризма. |
| The representative of Cuba urged Member States to renew the commitment of the international community to the well-being of small island developing States. | Представитель Кубы настоятельно призвал государства - члены подтвердить приверженность международного сообщества обеспечению благосостояния малых островных развивающихся государств. |
| Today's meeting is an excellent opportunity to renew our resolve to achieve that goal. | Сегодняшнее заседание предоставляет прекрасную возможность подтвердить нашу решимость реализовать эту цель. |
| I urge all parties to renew their commitment to the integration process. | Я призываю все стороны подтвердить свою приверженность процессу интеграции. |
| We urge the nuclear-weapon States to renew their political will to fulfil their commitments for nuclear disarmament and non-proliferation under the NPT. | Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить свою политическую волю к выполнению обязательств, взятых ими в рамках ДНЯО в отношении ядерного разоружения и нераспространения. |
| Obviously, it is vital that we renew our political commitment and partnership to sustain the progress made. | Безусловно, в целях закрепления достигнутого прогресса крайне важно подтвердить нашу политическую приверженность и активизировать партнерства. |
| I would like to renew Mexico's commitment to work constructively with all delegations in the review process. | Хотела бы подтвердить приверженность Мексики конструктивной работе со всеми делегациями в ходе проведения процесса обзора. |
| Additionally, we must renew our resolve to address the evils of human trafficking. | Кроме того, мы должны подтвердить нашу решимость вести борьбу с таким бедствием, как торговля людьми. |
| It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development. | В этой связи необходимо в срочном порядке подтвердить долгосрочные обязательства по финансированию развития. |
| He called on all parties to renew their renunciation of violence and to engage fully and speedily in efforts to normalize political relations. | Он призвал все стороны подтвердить свою приверженность отказу от насилия и в срочном порядке в полной мере заняться нормализацией политических отношений. |
| The 2014 international conference on small island developing States would provide a further opportunity for the international community to renew its sustainable development commitments. | В 2014 году международная конференция по малым островным развивающимся государствам даст международному сообществу дополнительную возможность подтвердить свою обязательства в области устойчивого развития. |