Here, at the beginning of a new year, let us renew our conviction that no civilian anywhere should bear the costs of war. |
Сейчас, в начале нового года, нам следует подтвердить нашу убежденность в том, что ни одно гражданское лицо нигде в мире не должно отвечать за издержки войны. |
That meeting will enable the international community to renew its commitments and coordinate its actions in the framework of the revised timetable for the implementation of the peace agreements. |
Это мероприятие позволит международному сообществу подтвердить свои обязательства и скоординировать свои действия в рамках нового графика выполнения Мирных соглашений. |
The special session will provide the international community with the opportunity to renew its commitment to the adoption of a rights-based approach to programmes and activities for children. |
Проведение специальной сессии позволит международному сообществу подтвердить свою приверженность делу принятия основанного на правах человека подхода к программам и мероприятиям, осуществляемым в интересах детей. |
We have an opportunity as ocean nations, in particular, to renew our global commitment to the sustainable use and responsible development of oceans and their resources. |
В частности, мы, будучи океанскими державами, имеем возможность подтвердить нашу всеобщую готовность обеспечить устойчивое и ответственное развитие Мирового океана и его ресурсов. |
Let me seize this moment to renew my Government's strong political commitment to the full implementation of the draft declaration of Istanbul+5. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить неизменную политическую поддержку моим правительством цели полного осуществления проекта декларации «Стамбул+5». |
States, which remain the main actors of international action, must renew their commitment to basic legal rules of law and to respect for human dignity. |
Государства, которые остаются главными субъектами международных действий, должны подтвердить свою приверженность элементарным нормам правопорядка и уважения человеческого достоинства. |
This will enable the international community to once again renew and strengthen its commitment to provide political support to and cooperate with the Guatemalan peace process. |
Благодаря этому международное сообщество сможет подтвердить и более четко обозначить свой курс на политическую поддержку мирного процесса в Гватемале и содействие этому процессу. |
A special session of the General Assembly, to be held in Geneva next June, should renew the international community's commitment to the process begun in Copenhagen. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в Женеве в июне следующего года, должна подтвердить приверженность международного сообщества начатому в Копенгагене процессу. |
The recent London Conference was an important occasion for the international community to renew its commitment to providing political, security and financial assistance in support of the Afghan Government's priorities. |
Недавняя Лондонская конференция предоставила международному сообществу хорошую возможность подтвердить свою приверженность оказанию афганскому правительству политической, финансовой помощи и помощи в области безопасности в поддержку его приоритетов. |
Pursuant to paragraph 29 of resolution 1735, I would like to renew the standing invitation to Member States to come to the Committee for more in-depth discussions on sanctions-related issues. |
В соответствии с пунктом 29 резолюции 1735, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приглашение в адрес государств-членов обращаться в Комитет в целях более углубленного обсуждения проблем, связанных с санкциями. |
His delegation looked forward to the forthcoming special session of the General Assembly as an opportunity to renew the commitments made in the Habitat Agenda and the Millennium Declaration. |
Его делегация с интересом ожидает начала предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая даст возможность вновь подтвердить обязательства, включенные в Повестку дня Хабитат и Декларацию тысячелетия. |
We are all here today to renew our commitments to the Habitat Agenda we adopted at the Istanbul Conference five years ago. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы подтвердить свои обязательства в рамках Повестки дня Хабитат, которую мы приняли на Стамбульской конференции пять лет назад. |
With what we saw very much in mind, I have no doubt that the Council will take this opportunity to renew its collective commitment to Timor-Leste. |
Я очень хорошо помню то, что мы увидели, и не сомневаюсь, что Совет воспользуется этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить свою коллективную приверженность Тимору-Лешти. |
We are here to recommit ourselves to this shared vision and to renew our determination to translate such vision into the social fabric of our communities. |
Мы собрались здесь, чтобы подтвердить наши обязательства в отношении этой общей концепции и вновь заявить о нашей решительной готовности воплотить ее в социальной структуре наших общин. |
Last October, donors met in Canada to renew their commitment to making progress and to identify ways to give concrete expression to that commitment. |
В октябре текущего года доноры провели в Канаде совещание, с тем чтобы вновь подтвердить свою решимость добиваться дальнейшего прогресса и определить пути достижения этой цели на практике. |
We appeal to all Member States to renew and enhance their solidarity and cooperation with the Afghan people, who need our support now more than ever. |
Мы призываем все государства-члены подтвердить и укрепить свою солидарность и сотрудничество с афганским народом, которому сейчас наша поддержка нужна как никогда. |
We must renew our political and financial commitment to the Convention. Norway has taken a lead through the establishment of a resource mobilization contact group. |
Мы должны подтвердить свою политическую и финансовую приверженность Конвенции. Норвегия подает пример посредством создания контактной группы по мобилизации ресурсов. |
They emphasized that it was urgent for States parties to renew their commitments to Treaty principles on non-proliferation, nuclear disarmament and the right of States to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Они подчеркнули, что государствам-участникам следует безотлагательно подтвердить свою приверженность содержащимся в Договоре принципам нераспространения, ядерного разоружения и наличия у государств права использовать ядерную энергию в мирных целях. |
Civil society called on Governments to renew and strengthen their commitment to the KP and to engage civil society more closely at the national level. |
Представители гражданского общества призвали правительства подтвердить и укрепить свою приверженность Кимберлийскому процессу и более активно вовлекать гражданское общество в работу на национальном уровне. |
I urge SPLA to renew its formal commitment to the action plan and to fully implement it as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю НОАС подтвердить свою официальную приверженность осуществлению плана действий и обеспечить его полную реализацию в приоритетном порядке. |
We believe that it is extremely important to address the shortcomings of Copenhagen and to renew the commitment to the Bali Action Plan and the premises of the Kyoto Protocol. |
Мы считаем, что чрезвычайно важно устранить недостатки Копенгагена и вновь подтвердить приверженность Балийскому плану действий и основным положениям Киотского протокола. |
He therefore urged all Member States to renew their commitment to addressing the plight of all displaced persons. |
Поэтому оратор настоятельно призывает все государства-члены подтвердить свою приверженность оказанию помощи всем перемещенным лицам в их отчаянной ситуации. |
The Paris conference represents an opportunity for our international partners to renew their political and financial commitment to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy and to the achievement of our MDGs. |
Парижская конференция предоставит нашим международным партнерам возможность подтвердить политические и финансовые обязательства по осуществлению Стратегии национального развития Афганистана и достижению наших ЦРДТ. |
This should be stressed at the sixteenth session of the Commission, and the opportunity used to remind countries to renew their commitments to sustainable development. |
Этот момент следует подчеркнуть в ходе шестнадцатой сессии Комиссии и использовать предоставившуюся возможность, чтобы напомнить странам о необходимости подтвердить свои обязательства в отношении устойчивого развития. |
Finally, the Government of Peru wishes to renew its firm and unchanging commitment to the common objectives in the areas of representative democracy, the exercise of human rights and economic freedom. |
В заключение правительство Перу желает подтвердить свою твердую и неизменную приверженность общим целям в области репрезентативной демократии, соблюдения прав человека и экономической свободы. |