| I call on all parties to immediately cease hostilities and renew their commitment to the implementation of the political process they have agreed upon. | Я призываю все стороны незамедлительно прекратить боевые действия и подтвердить свою приверженность осуществлению политического процесса, о котором они договорились. |
| I would like to stress and renew Mauritania's unshakable commitment to continue its efforts in order put an end to the spread of HIV/AIDS. | Мне хотелось бы подчеркнуть и подтвердить непоколебимую решимость Мавритании продолжать усилия, направленные на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| His Government reiterated its call to the administering Power to renew its commitment to the decolonization process. | Правительство Фиджи повторяет свой призыв к управляющей державе подтвердить свою приверженность процессу деколонизации. |
| The time has come to renew our determination to make headway in these efforts. | Настало время подтвердить нашу решимость продолжать дальнейшие усилия в этом направлении. |
| The international community must renew its commitment to the complete eradication of colonialism. | Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность делу полного искоренения колониализма. |
| It was also crucial to renew the financial and political commitment to resource mobilization and national capacity- and institution-building, and to improve coordination in delivering support to post-conflict societies. | Принципиально важно также подтвердить финансовую и политическую приверженность делу мобилизации ресурсов и укреплению национального потенциала и организационной базы, а также повышения степени координации при оказании помощи постконфликтным обществам. |
| The Group reiterates its call for the Group of Twenty to renew its political commitment and urgently take action to move the process forward. | Группа вновь обращается к Группе 20 с призывом подтвердить свою политическую приверженность и безотлагательно принять меры для продвижения вперед этого процесса. |
| Since the global economic crisis had exacerbated racism and related intolerance, the international community must renew its commitments under the Durban Declaration. | Поскольку глобальный экономический кризис обострил проблему расизма и связанной с ним нетерпимости, международное сообщество должно еще раз подтвердить свою приверженность Дурбанской декларации. |
| I am convinced that Africa is fully ready to reaffirm and renew its strategic partnership with China. | Я убежден в том, что Африка полностью готова вновь подтвердить и обновить свое стратегическое партнерство с Китаем. |
| Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. | Албания пользуется этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою полную приверженность договорам и механизмам в области разоружения, участницей которых она является. |
| United Nations Member States need to renew their commitment to clear all the areas affected by mines. | Государствам-членам Организации Объединенных Наций необходимо вновь подтвердить свою приверженность целям разминирования всех пострадавших районов. |
| We should like to renew our firm commitment to do our best to ensure the full attainment of the International Decade's goals. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены приложить максимум усилий в целях полного достижения целей Международного десятилетия. |
| The situation was steadily worsening and the international community must renew its commitment to the fight against that common enemy. | Существующее положение постоянно ухудшается, и международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с этим общим врагом. |
| I hereby renew Japan's firm commitment to the three non-nuclear principles. | Я хотел бы вновь подтвердить твердую приверженность Японии трем неядерным принципам. |
| Kenya therefore called upon all countries to renew their commitment to upholding the international Drug Control Regime. | Поэтому оно обращается с просьбой ко всем странам вновь подтвердить свое стремление сохранить международный режим контроля над наркотиками. |
| However, the CES needs to renew its dedication to the common goals of the statistical community. | Однако КЕС необходимо с новой силой подтвердить свою приверженность общим целям статистического сообщества. |
| It would serve as an occasion for Governments to renew their commitment to the objectives and targets established by the Assembly. | Правительства получат возможность вновь подтвердить свою приверженность целям и задачам, установленным Ассамблеей. |
| We should instead make good this opportunity to renew our collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. | Вместо этого мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нераспространению и разоружению в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| It will also enable them to renew their support in fields where we have not achieved our objectives. | Это также даст им возможность вновь подтвердить поддержку на тех направлениях, где мы не достигли наших целей. |
| The 2000 Review Conference should provide the occasion for all States parties to renew their determination to meet their Treaty commitments. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна предоставить всем государствам-участникам возможность вновь подтвердить свою решимость выполнять свои обязательства по Договору. |
| Taking into consideration that new role, INSTRAW focal points had been requested to confirm their desire to renew their status. | С учетом этой новой роли координаторам МУНИУЖ было предложено подтвердить свою готовность продолжать работу в этом качестве. |
| It was essential to reaffirm the agreed international standards, renew efforts and find appropriate tools to achieve the goals that had been set. | Необходимо вновь подтвердить установленные международные нормы, активизировать усилия и разрабатывать механизмы, необходимые для достижения поставленных целей. |
| Indeed, we have gathered here today to renew our commitments to that end. | По сути, мы собрались сегодня для того, чтобы подтвердить наши обязательства в этой связи. |
| Instead, we must renew our determination to build a better world and a greater United Nations. | Напротив, мы должны вновь подтвердить нашу решимость построить лучший мир и великую Организацию Объединенных Наций. |
| Member States must renew their commitment to the Organization and act urgently and responsibly to meet their financial obligations. | Государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность Организации и действовать безотлагательно и ответственно, выполняя свои финансовые обязательства. |