Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
Meanwhile, nuclear-weapon States should renew their existing negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the NPT through legally binding instruments. Между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует подтвердить свои существующие негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО, с помощью юридически обязательных документов.
The members of the Council encouraged all national stakeholders to maintain the momentum, to work towards timely elections and to renew their commitment to ensuring that the environment in the final weeks would be conducive to the holding of elections. Члены Совета рекомендовали всем национальным действующим лицам поддерживать импульс, способствовать своевременному проведению выборов и подтвердить приверженность обеспечению того, чтобы обстановка в последние недели способствовала проведению выборов.
My presence today at the Conference on Disarmament is designed to renew the commitment of the Argentine Republic to this forum, which is unique in its field and which we continue to view as the fundamental setting for negotiations on disarmament, and in particular nuclear disarmament. Мое присутствие сегодня на Конференции по разоружению имеет целью подтвердить приверженность Аргентины этому форуму, который является уникальным в своей области и который мы продолжаем считать главной площадкой для переговоров по разоружению, и в особенности по ядерному разоружению.
The Council reiterated its intention to convene a high-level review in 2015 to assess progress at the global, regional and national levels in implementing resolution 1325 (2000), renew commitments and address obstacles and constraints that have emerged in the implementation of the resolution. Совет подтвердил свое намерение провести в 2015 году обзор на высоком уровне, с тем чтобы оценить прогресс на глобальном, региональном и национальном уровнях в деле осуществления резолюции 1325 (2000), подтвердить приверженность и рассмотреть препятствия и сдерживающие факторы, возникшие в деле осуществления данной резолюции.
Recognizing the need for the international community to renew its commitment to cooperation through the exchange of information and to strengthen countermeasures against the illicit traffic in and abuse of psychotropic substances, in particular stimulants, and their precursors, признавая, что международному сообществу необходимо подтвердить свое обязательство о сотрудничестве на основе обмена информацией и усилить ответные меры по борьбе с незаконным оборотом и использованием психотропных веществ, особенно стимуляторов, и их прекурсоров,
This is a day to renew the commitment of all parties - including the African Union, the Economic Commission for Africa, the Conference of African Ministers of Industry and the country-specific bilateral public and private partnerships - to the sustainable development of Africa. Сегодня подходящий день для того, чтобы вновь подтвердить приверженность всех сторон - включая Африканский союз, Экономическую комиссию для Африки, Конференцию министров промышленности африканских стран и двусторонние общественные и частные партнерские ассоциации конкретных стран - устойчивому развитию Африки.
It is therefore essential to reaffirm the United Nations commitment to the task of quickly facilitating the specialized assistance and experience necessary to support national actors seeking to establish rule of law, revitalize the economy and renew the provision of basic services to the population. В этой связи необходимо подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций решению задачи быстрого предоставления специализированной помощи и обмена опытом с целью поддержки национальных субъектов, стремящихся к укреплению верховенства права, оживлению экономики и возобновлению предоставления базовых услуг населению.
The State of Kuwait wishes to renew its commitment to continuing to provide development and financial assistance to States in need in order to help them achieve stability and progress and to advance their capacities to fulfil their own development needs. Государство Кувейт хотело бы вновь подтвердить свою готовность и далее оказывать помощь в целях развития и финансовую помощь нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы помочь им обеспечить стабильность и добиться прогресса и усовершенствовать их потенциалы по удовлетворению собственных потребностей в области развития.
The African Group seizes this opportunity to, first, renew the Group's commitment to the principles governing United Nations peacekeeping operations, such as the consent of the parties and the non-use of force except in self-defence and impartiality. Группа африканских государств хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы, во-первых, вновь подтвердить приверженность Группы принципам, регулирующим осуществление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как согласие сторон и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, и непредвзятость.
"This is a day to renew and reconfirm our commitment to working in global partnership and to contributing towards sustainable industrial development as an effective tool for poverty reduction in Africa." В этот день мы должны подтвердить свою приверженность сотрудничеству в рамках глобального партнерства и содействию устойчивому промышленному развитию в качестве эффективного инструмента сокращения масштабов нищеты в Африке».
Recalling that the prime objective of the New Agenda is to stop and reverse the continuing deterioration in the socio-economic situation of African countries and to renew the commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, ссылаясь на то, что первоочередная задача Новой программы заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять продолжающееся ухудшение социально-экономического положения африканских стран и вновь подтвердить приверженность международного сообщества делу поддержки собственных усилий Африки в интересах достижения неуклонного экономического роста и устойчивого развития,
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provided an opportunity for the international community to renew its commitments and meet its obligations in combating all human rights violations, and to develop innovative ways and means of monitoring and guaranteeing the implementation of human rights instruments. Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность и выполнить свои обязательства в области борьбы с нарушениями всех прав человека и разработать новые пути и средства контроля за ходом осуществления положений документов по правам человека и обеспечения такого осуществления.
To that end, both the United Nations and its NGO network partners must renew their common commitment, guided by United Nations resolutions, to persist in the work of building peace - peace that has so far proved elusive - the foundation of a normal life. Поэтому Организация Объединенных Наций и сеть ее партнеров - НПО должны, руководствуясь резолюциями Организации Объединенных Наций, вновь подтвердить свою приверженность продолжению работы по достижению мира, который пока ускользает от нас как основы нормальной жизни.
Equally urgent is the need to revisit the commitments to migration that are outlined in chapters IX and X of the Cairo document and to renew our commitments to finding solutions. Не менее важной является необходимость пересмотреть обязательства, касающиеся миграции, которые изложены в главах IX и X принятого в Каире документа, и подтвердить наши обязательства по изысканию решений.
The twenty-third special session of the General Assembly had constituted a new point of departure for the advancement of women, and the Millennium Summit had been an occasion for the international community to renew its commitment to women's issues in the United Nations Millennium Declaration. Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи заложила новую основу для деятельности по улучшению положения женщин, а Саммит тысячелетия дал возможность международному сообществу подтвердить свою приверженность делу улучшения положения женщин в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In keeping with its terms, the session should also assess the implications of the events of 11 September 2001 on the NPT process and should renew the commitment to nuclear arms control and to making the NPT regime more effective and resilient. В соответствии со своим кругом ведения сессия также должна произвести оценку последствий событий, происшедших 11 сентября 2001 года, для процесса в рамках Договора о нераспространении и должна подтвердить свое стремление обеспечить контроль над ядерными вооружениями и повысить эффективность и жизнеспособность режима, предусмотренного в Договоре о нераспространении.
Recognizing the enormous challenges in the protection of children's rights, the World Conference encouraged States to renew their commitment and dedication to safeguarding the dignity of all children, and to undertake measures for ensuring the survival, protection, development and participation of children. Признавая, что защита прав детей представляет собой колоссальную по своим масштабам задачу, Всемирная конференция призвала государства подтвердить свою приверженность и преданность делу обеспечения гарантий достоинства всех детей и принять меры по обеспечению выживания, развития и участия детей.
(a) Governments should renew their commitments to inclusive social development and to creating a society for all, and keep those commitments at the centre of policy decision-making by adopting socially inclusive policies; а) правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению всеохватывающего социального развития и созданию общества для всех и поставить эти обязательства во главу угла при разработке политики, принимая всеохватывающие социальные стратегии;
In this regard, I would like to avail myself of this opportunity to renew today, on this forty-fifth anniversary of Malta's United Nations membership, our pledge and our unwavering faith and trust in the ideals and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. В этой связи мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы сегодня по случаю сорок пятой годовщины членства Мальты в Организации Объединенных Наций подтвердить наши обязательства и нашу непоколебимую веру в идеалы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
We believe this event will offer an opportunity for member States to review progress in implementing the Treaty's provisions, to renew their commitments to the principles and purposes of the Treaty, and to agree upon means and measures to strengthen the Treaty in all its aspects. Мы уверены, что это событие предоставит государствам-членам возможность провести обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления положений Договора, подтвердить свои обязательства принципам и целям Договора и договориться о средствах и мерах по укреплению Договора во всех его аспектах.
Calls upon national Governments, local authorities and other partners to renew their commitments towards implementing the Habitat Agenda and to intensify the scope and level of preparatory activities at the local, national and regional levels; призывает национальные правительства, местные органы власти и других партнеров подтвердить свои обязательства по осуществлению Повестки дня Хабитат и расширить масштабы и повысить уровень подготовительных мероприятий на местном, национальном и региональном уровнях;
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; Совет призывает все стороны в Судане подтвердить их обязательство воздерживаться от любых действий, которые могут еще более усугубить ситуацию, и в полной мере сотрудничать в контексте усилий, нацеленных на содействие установлению прочного мира и примирению в Судане;
Member States should renew their political will to uphold the rule of law and international norms and to strengthen multilateralism, democracy and an inclusive participatory process in international relations; (c) disarmament and non-proliferation should be pursued in a mutually complementary manner. The Board Государства-члены должны подтвердить политическую волю к упрочению законности и международных норм и к укреплению многосторонности, демократии и процесса развития международных отношений, основанного на всеобщем участии; с) процессы разоружения и нераспространения должны осуществляться одновременно и подкреплять друг друга.
Hence, as did the Group of Friends in the Guatemalan peace process, we urge the Guatemalan Government and the URNG to renew their unequivocal commitment to achieving a firm and lasting peace agreement, as envisaged in the Framework Agreement signed in January of this year. И как сделала Группа друзей в мирном процессе Гватемалы, мы призываем правительство Гватемалы и НРЕГ подтвердить еще раз свою недвусмысленную приверженность достижению надежного и прочного мирного соглашения, как предусмотрено в Рамочном соглашении, подписанном в январе этого года.
In that spirit, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies calls on African Governments and other partners to renew and consolidate their partnerships with their national Red Cross and Red Crescent Societies, in order to meet the following goals. В этом духе Международная федерация обществ Красного Креста и Красного полумесяца призывает правительства африканских стран и других партнеров вновь подтвердить и укрепить свои партнерские отношения со своими национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, с тем чтобы осуществить следующие цели.