Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства.
States must, therefore, renew their commitment to preventing any further massive or individual violations of human rights. Поэтому государства должны вновь подтвердить свою решимость предотвращать впредь любые массовые и индивидуальные нарушения прав человека.
This commemoration provides an opportunity to renew the commitment of my Group to the basic principles of peacekeeping. Нынешнее празднование дает возможность государствам моей группы подтвердить свои обязательства в отношении основных принципов деятельности по поддержанию мира.
Today, I have come to renew that pledge. Сегодня я приехала для того, чтобы подтвердить это видение.
2.8 The petitioner wished to renew his maritime navigation certificate in other countries (he could not renew it in Switzerland). 2.8 Кроме того, автор хотел подтвердить свой диплом специалиста по морским перевозкам в других странах (в Швейцарии такая процедура невозможна).
The petitioner was unable to obtain an official letter from the Swiss authorities and was therefore unable to renew his certificate. Автору не удалось получить от швейцарских властей официальное письмо, и поэтому он не смог подтвердить свой диплом.
The session had been an opportunity for delegations to renew their commitment to reaching agreement on the outstanding issues concerning the draft convention and the high-level conference. Сессия предоставила возможность делегациям подтвердить свою приверженность достижению согласия по нерешенным вопросам, касающимся проекта конвенции и конференции высокого уровня.
The Forum marked an important occasion for member States to renew their commitment to developing energy policies within the context of sustainable development and, therefore, to formulating cross-sectoral energy guidelines for ecological and inclusive growth. Форум стал для государств-членов важным событием, позволившим им подтвердить свою приверженность разработке энергетической политики в контексте устойчивого развития и таким образом сформулировать межсекторальные энергетические руководящие принципы для экологичного и всеобъемлющего роста.
It is anticipated that Member States will use the opportunity of this historic event to renew their commitment to UNIDO and call for a strengthening of the Organization's mandate. Предполагается, что государства-члены используют возможности этого исторического события, чтобы подтвердить свою приверженность деятельности ЮНИДО и призвать к укреплению мандата Организации.
Additionally, UNOPS (the first organization to receive sustainability certification from the Chartered Institute of Purchasing and Supply) plans to renew its current sustainable procurement certification level. Кроме того, ЮНОПС (первая организация, устойчивость операций которой была сертифицирована Аккредитованным институтом материально-технического снабжения) планирует подтвердить свой текущий уровень сертификации в отношении устойчивости закупок.
The Meeting was an opportunity to renew our commitments and to muster resources and collective action to meet the MDGs by 2015. Это заседание предоставило возможность подтвердить наши обязательства, мобилизовать ресурсы и принять коллективные меры для достижения ЦРДТ к 2015 году.
Canada recognizes that Afghanistan's democratic development faces many challenges, and we encourage the Government of Afghanistan to renew its commitment to transparency and impartiality in all electoral and appointment processes. Канада признает, что демократические преобразования в Афганистане сталкиваются с многочисленными проблемами, и мы призываем афганское правительство подтвердить свое обязательство в отношении обеспечения транспарентности и беспристрастности во всех избирательных процессах и в процессе назначения должностных лиц.
The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости.
At Gleneagles and at the United Nations summit, world leaders must renew their commitment to all parts of the Monterrey road map. На встрече в Глениглзе и на саммите Организации Объединенных Наций лидеры стран мира должны подтвердить свое обязательство по всем разделам разработанной в Монтеррее «дорожной карты».
In one case, an NGO was shut down by the Government owing to the refusal by the Ministry of Justice to renew its registration based on a 2003 presidential decree. В одном из случаев правительство распустило НПО после отказа министерства юстиции подтвердить ее регистрацию на основе Президентского указа 2003 года.
It is time during Beijing +10- to renew commitment for compliance and implementation of the Beijing Platform for Action and its related documents. Настало время в ходе проведения мероприятий «Пекин+10» подтвердить обязательство в отношении соблюдения и осуществления Пекинской платформы действий и связанных с ней документов.
Lastly, the official creditors and donors should renew their commitment to ensuring the additionality of resources and to providing more grant-based assistance than new loans. И наконец, официальные кредиторы и доноры должны подтвердить свое обязательство выделить дополнительные ресурсы и предоставлять больше помощи в виде субсидий, а не новых кредитов.
It is an occasion, which is a cause for celebration; it is also an opportunity to renew our firm commitment and trust in this Organization. Это событие служит поводом для празднования, а также предоставляет возможность подтвердить нашу твердую приверженность и доверие этой Организации.
Ms. Bachchan (India) said that it was time to renew the commitments made at the 2001 Durban Conference. Г-жа Баччан (Индия) говорит, что пришло время вновь подтвердить обязательства, принятые в 2001 году на Дурбанской конференции.
This is also the time for the international community to renew its investment in the future of the Middle East by reviving the multilateral track of the Middle East peace talks. Международному сообществу также пора подтвердить свои инвестиции в будущее Ближнего Востока, возродив многосторонний трек ближневосточных мирных переговоров.
I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год.
We must find a way to build a greater sense of security, renew our faith in each other and deconstruct the walls that divide. Мы должны найти способ добиться большего ощущения безопасности, подтвердить нашу веру друг в друга и разрушить разделяющие нас стены.
But all is not lost, because we once again have this unique opportunity to pull together and renew our commitments to truly make a difference. Однако не все потеряно, ибо у нас снова есть уникальная возможность объединить наши усилия и вновь подтвердить взятые нами обязательства, с тем чтобы реально изменить положение.
I wish to renew this commitment to the General Assembly and to state that this issue should no longer impede progress in the transfer process. Я вновь хотел бы подтвердить приверженность этому в Генеральной Ассамблее и заявить о том, что этот вопрос не должен больше мешать достижению прогресса в передаче дел.
Likewise, Uruguay would like to renew its active commitment to the Millennium Development Goals (MDGs) as agreed to by the Heads of State and Government. Уругвай хотел бы также вновь подтвердить взятые на себя активные обязательства по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и согласованных главами государств и правительств.