Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
The Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, would offer an opportunity to renew political commitment, make a comprehensive assessment of progress achieved over the previous 20 years and address new and emerging challenges. Конференция по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро, предоставит возможность подтвердить политические обязательства, дать всестороннюю оценку достигнутого за прошедшие 20 лет прогресса и обратиться к решению новых и вновь возникающих проблем.
In connection with the second report, CPC had expressed the view that the United Nations system should renew its commitment to NEPAD through rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of support for its implementation. В связи со вторым докладом КПК выразил мнение, согласно которому система Организации Объединенных Наций должна подтвердить свою приверженность НЕПАД путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, в целях мониторинга и оценки эффективности поддержки, оказываемой в осуществлении этой программы.
Pakistan therefore echoes the calls made by the Secretary-General to all stakeholders to renew and strengthen their commitment to achieving universal access, which should form part of the bridge towards achieving the Millennium Development Goals. Поэтому Пакистан повторяет призывы Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам подтвердить и укрепить приверженность обеспечению всеобщего доступа, что должно стать частью усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Furthermore, the members of the international community should use that opportunity to renew their commitments to bring about a better life for women all over the world. Кроме того, члены международного сообщества должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить взятые на себя обязательства обеспечить более качественные условия жизни для женщин во всем мире.
We will communicate our vision to the world through a High-Level Declaration, to reaffirm the success of the Convention, to address the challenges that remain and to renew commitment to its full implementation. Мы доведем до всего мира свое видение за счет декларации высокого уровня, с тем чтобы вновь подтвердить успех Конвенции, урегулировать остающиеся вызовы и возобновить приверженность ее полному осуществлению.
Delegations expressed strong support for the Administrator's call for the organization to renew and make clear its commitment to United Nations reform, and to seize the opportunities presented in 2005. Делегации решительно поддержали призыв Администратора к организации вновь подтвердить свою позицию и четко заявить о своей приверженности делу реформирования Организации Объединенных Наций и воспользоваться возможностями, открывающимися в 2005 году.
This summit will be a crucial opportunity not only to renew the commitment, but also to mobilize worldwide efforts in the coming years to achieve the Millennium Development Goals. Этот саммит обеспечит исключительно важную возможность не только подтвердить наши обязательства, но также мобилизовать усилия во всем мире в предстоящие годы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States Members of the United Nations have expressed, in General Assembly resolution 64/236, their determination to renew political commitment to sustainable development, a commitment which comes not a minute too soon. Государства - члены Организации Объединенных Наций в резолюции 64/236 Генеральной Ассамблеи выразили готовность вновь подтвердить свою политическую приверженность устойчивому развитию, обязательство, которое актуально как никогда.
Could the State party renew the commitment it had made before the Human Rights Council to abolish corporal punishment under all circumstances? Могло бы государство-участник вновь подтвердить взятое им на себя обязательство в Совете по правам человека по отмене телесных наказаний во всех обстоятельствах?
The 2012 Rio Conference would provide an opportunity to renew political commitment in implementing earlier decisions, and to reaffirm a balanced approach to the economic, social and environmental aspects of sustainable development. Конференция в Рио-де-Жанейро в 2012 году даст возможность вновь заявить о политической приверженности выполнению ранее принятых решений и вновь подтвердить сбалансированный подход к экономическим, социальным и экологическим аспектам устойчивого развития.
We ask the States Member of the United Nations to renew those past commitments and to draw up national policies so that we can build our capacities and establish mechanisms that respond to the needs of the population. Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций подтвердить эти прежние обязательства и разработать национальные стратегии, позволяющие нам укрепить свой потенциал и создать механизмы, который отвечали бы нуждам населения.
The United Nations Conference on Sustainable Development can be the right framework to renew commitments, such as the one regarding the financial pledges made in the aftermath of the food crisis of 2007-2008 to eradicate hunger. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию может явиться именно той структурой, которая должна подтвердить обязательства, например в отношении финансовых взносов для целей искоренения голода, объявленных в результате продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов.
In Rio and in Durban we will be called upon to renew our political will and adopt genuine, concrete commitments based on previous progress and commitments. В Рио-де-Жанейро и в Дурбане мы будем призваны подтвердить нашу политическую волю и принять реальные, конкретные обязательства на основе достигнутого ранее прогресса и взятых ранее обязательств.
The interconnectedness of ocean systems and the close relation to the dramatic process of climate change affecting humankind oblige us to urgently comply with and further renew the commitments in these areas. Взаимосвязь океанских систем и их тесная зависимость от быстрого процесса изменения климата, который сказывается на жизни всего человечества, обязывают нас незамедлительно выполнить и подтвердить уже взятые обязательства в этих областях.
When world leaders and development partners gather to review progress made towards achieving the MDGs at the high-level plenary meeting of the General Assembly in September 2010, it will be imperative to renew commitments and rebuild partnerships in order to make the final push towards 2015. Когда в сентябре 2010 года руководители стран мира и партнеры по развитию соберутся вместе на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня для рассмотрения хода работы по достижению ЦРДТ, им будет необходимо подтвердить взятые обязательства и укрепить партнерские отношения для совершения финального рывка к 2015 году.
Until that time, the international community must renew its commitment to the people of Somalia and redouble its efforts to bring their seemingly unending nightmare to an end sooner rather than later. Пока же этого не произошло, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность народу Сомали и удвоить свои усилия, чтобы рано или поздно бесконечный, как порою кажется, кошмар этого народа прекратился.
It also called upon all parties to renew their commitment to multilateralism and to reassert the central role of the United Nations in addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. САДК призывает все стороны подтвердить свою приверженность многосторонности и вновь подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that the outcome document of the 2009 Durban Review Conference would allow the international community to renew its commitment to combat all forms of racism and discrimination. Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года позволит международному сообществу подтвердить свою приверженность делу борьбы со всеми видами расизма и дискриминации.
To that end, Paraguay has presented to the United Nations a proposal to proclaim 30 July as World Friendship Day, in order to renew appreciation and recognition among our peoples. С этой целью Парагвай представил в Организацию Объединенных Наций предложение объявить 30 июля Всемирным днем дружбы, для того чтобы подтвердить уважение и признательность в отношениях между нашими народами.
In this regard, we should renew our pledge and do everything possible to take our people out of the dehumanizing conditions of abject poverty and deprivation, in line with the Millennium Development Goals. В этой связи нам следует подтвердить наши обязательства и сделать все возможное для того, чтобы избавить наше население от нечеловеческих условий унизительной нищеты и лишений в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии.
Her delegation hoped that the supplemental payment to troop-contributing countries for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 and the appointment of the Senior Advisory Group pursuant to General Assembly resolution 65/289 would encourage Member States to renew their commitment to peacekeeping operations. Делегация оратора надеется, что выплата странам, предоставляющим войска, дополнительной суммы за период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года и назначение Консультативной группы высокого уровня в соответствии с резолюцией 65/289 Генеральной Ассамблеи побудит государства-члены подтвердить свою приверженность делу проведения операций по поддержанию мира.
In the light of the continued spread of the global AIDS epidemic, I call on the entire international community to renew and fulfil the commitments made in 2001 and 2006. В свете продолжающегося распространения глобальной эпидемии СПИДа я обращаюсь с призывом ко всему международному сообществу подтвердить и выполнить обещания, данные в 2001 и 2006 годах.
Allow me to commend and to renew Seychelles' strong support to Secretary-General Ban Ki-moon for the determination and strong will he has shown since the beginning of his tenure in office, in strengthening the role of the United Nations. Позвольте мне воздать должное и подтвердить искреннюю поддержку Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который проявляет решимость и твердую волю с самого начала своей деятельности, направленной на укрепление роли Организации Объединенных Наций.
Now, at the midpoint for attaining the Goals, we must take account of the progress made so far, discuss possible solutions to the existing challenges and renew our commitments to meet the target date of 2015. Сейчас, на середине пути, ведущего к достижению целей, мы должны проанализировать достигнутое на сегодняшний день, обсудить возможные решения существующих проблем и подтвердить наши обязательства по выполнению задач к намеченному сроку - к 2015 году.