In 2002, 10 years after the Rio Declaration, a follow-up conference, the World Summit on Sustainable Development, was convened in Johannesburg to renew the global commitment to sustainable development. |
В 2002 году, спустя 10 лет после принятия Декларации Рио-де-Жанейро, в Йоханнесбурге была созвана следующая конференция - Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, чтобы вновь подтвердить глобальную приверженность устойчивому развитию. |
All projects are designed to renew the commitment of the Ethiopian people in the fight against poverty and backwardness, to build up democratic culture and the culture of peace, and to promote the good image of the country. |
Все они будут направлены на то, чтобы вновь подтвердить обязательства эфиопского народа по борьбе с нищетой и отсталостью и по укреплению демократической культуры и культуры мира в целях формирования позитивного имиджа нашей страны. |
Call upon the international community to renew its commitment to uphold and defend the principles of the UN Charter and international law as well as the means envisaged in the UN Charter for the pacific settlement of dispute and non-resort to the threat or use of force; |
Призвать международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций механизмам мирного разрешения споров и не прибегать к угрозе силой или ее применению. |
Consequently, as we approach the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development next year, we call on Member States to renew their commitments, made at the World Summit on Sustainable Development in 2002, to maintain the |
С учетом этого, а также в свете проведения в следующем году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию мы призываем государства-члены вновь подтвердить обязательства, которые они взяли на себя в 2002 году в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, с тем чтобы |
In conclusion, I would like to renew, on behalf of the Government of Benin, the commitment made at the third ministerial meeting of the zone, held in Brasilia in 1994, to host the sixth ministerial meeting of our organization in Benin. |
В заключение я хотел бы, от имени правительства Бенина, подтвердить обязательство, взятое на третьей встрече государств зоны на уровне министров, состоявшейся в городе Бразилиа в 1994 году, провести в Бенине шестую встречу нашей организации на уровне министров. |
(b) Renew and strengthen determination to deliver HIV treatment, care and support services to those who need them. |
Ь) подтвердить и усилить решимость содействовать оказанию всем, кто в этом нуждается, услуг по лечению ВИЧ, уходу и поддержке. |
Renew the commitment to the sound management of chemicals and of hazardous wastes throughout their life cycle. |
Подтвердить приверженность делу рационального использования химических веществ и удалению опасных отходов на протяжении всего их жизненного цикла. |
(c) Renew the commitment to coordination; |
с) подтвердить свою приверженность обеспечению координации; |
101.61 Renew its respect for the rule of law by observing a strict separation between State and party activities and ensuring an independent judiciary and media (United States of America); |
101.61 подтвердить приверженность верховенству права посредством соблюдения строгого разделения между государственной и партийной деятельностью и обеспечения независимой судебной системы и средств массовой информации (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and implement the minimum standards contained in the Rules on a global level; |
Ь) подтвердить свою приверженность созданию гуманных условий во всех местах лишения свободы и осуществлять минимальные стандарты, изложенные в Правилах, на глобальном уровне; |
(a) Renew their commitment to the Dakar Framework for Action, Education for All: Meeting our Collective Commitments through stronger action, especially in gender and quality issues; |
а) подтвердить свои обязательства по Дакарским рамкам действий, образование для всех: выполним наши коллективные обязательства посредством более решительных действий, особенно в гендерных вопросах и вопросах качества; |
It is high time for the international community to renew its resolve and galvanize global efforts to achieve these vast and meaningful goals. |
Международному сообществу давно пора подтвердить свою решимость и активизировать глобальные усилия по достижению этих масштабных и значимых целей. |
On that occasion, it will be of utmost importance that we all renew our political and financial commitment to the Convention. |
В этой связи исключительно важно подтвердить наши политические и финансовые обязательства, принятые в отношении Конвенции. |
The international community is urged to renew its commitment to humanitarian principles and maintain a clear distinction between programmes that are humanitarian and those that are not. |
Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность гуманитарным принципам и проводить четкое разграничение между гуманитарными и негуманитарными программами. |
In Rio, countries needed to renew their commitment to education in order to achieve sustainable development and poverty eradication. |
В рамках процесса "Рио+20" странам необходимо подтвердить свою приверженность курсу на образование в целях достижения устойчивого развития и искоренения нищеты. |
IFRC called on Member States to renew their commitment to disaster risk reduction and to recognize its place in adaptation strategies. |
МФККП призывает государства-члены подтвердить свою приверженность усилиям по уменьшению опасности бедствий и признать, что им должно быть отведено соответствующее место в стратегиях адаптации. |
The Prince released a statement reading, The Year of the Dolphin gives me the opportunity to renew my firm commitment towards protecting marine biodiversity. |
На церемонии открытия князь произнес следующую речь: «Год дельфина дает мне возможность подтвердить мою приверженность защите и сохранению морского биоразнообразия. |
Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. |
Правительство Новой Зеландии приветствует мероприятия, запланированные структурой «ООН-женщины» в ознаменование 20й годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, представляющие собой возможность подтвердить политическую волю и мобилизовать общественность. |
More important yet, International Human Rights Day is an occasion for Member States to renew their commitment to fulfil their obligations to respect human rights and fundamental freedoms. |
Еще более важно то, что Международный день прав человека позволяет государствам-членам подтвердить свою приверженность соблюдению прав человека и основополагающих свобод. |
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success. |
Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров. |
In this context, UN Member States should renew their commitment to defend, preserve and promote the UN Charter and international law, with the aim of making further progress to achieving full respect for international law; and |
В этом контексте государствам - членам Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить взятое на себя обязательство защищать, отстаивать и пропагандировать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения соблюдения норм международного права в полном объеме; |
We must renew that commitment. |
Мы должны вновь подтвердить эту приверженность. |
It was, therefore, opportune for the international community to renew its determination to promote international humanitarian law further and to ensure respect for the Geneva Conventions. |
Поэтому международному сообществу необходимо вновь подтвердить свою решимость содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права и обеспечивать соблюдение Женевских конвенций. |
Yet we still have time to renew the political will and look for a way forward to reach the targets that have been set by harnessing our synergies. |
Однако у нас еще есть время для того, чтобы подтвердить свою политическую волю и подумать над тем, как совместными усилиями добиться целей, которые мы перед собой поставили. |
That session was called to renew the commitment to the health, development and dignity of children worldwide. |
Та сессия была созвана для того, чтобы мы могли подтвердить нашу неизменную готовность работать ради здоровья, развития и достоинства детей во всем мире. |