Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Renew - Подтвердить"

Примеры: Renew - Подтвердить
In his view, the international community should seize that historic opportunity to add to the body of international law and thus renew its commitment to the rule of law. По мнению Председателя КМП, международному сообществу следует воспользоваться представившейся ему исторической возможностью для укрепления международного правопорядка и подтвердить тем самым свою приверженность верховенству права.
It is therefore of vital importance that this Council renew its commitment to the task of bringing to justice, in a manner consistent with international standards of fair trial and due process, those responsible for serious crimes committed in 1999. Поэтому Совету жизненно важно подтвердить свою приверженность выполнению задачи отправления - в соответствии с международными нормами справедливого судебного расследования и надлежащего процесса - правосудия в отношении ответственных за совершенные в 1999 году тяжкие преступления.
President Demirel: It is an honour for me to address this historic meeting, and on this solemn occasion to renew our pledge to the global contract of humanity. Президент Демирель (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этом историческом заседании и по случаю отмечаемой торжественной даты подтвердить нашу приверженность глобальным целям человечества.
On the eve of the second half-century of the United Nations, every State and all States together are called upon to renew the determination expressed at the time of its founding. Сейчас, накануне вступления Организации Объединенных Наций в следующие 50 лет своего существования, каждое государство в отдельности и все государства вместе должны подтвердить обязательства, взятые на себя при ее создании.
The round table that was held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007 marked a critical milestone for the country and offered the international community an opportunity to renew its commitments to supporting the recovery, reconstruction and development of Burundi. Важным этапом для страны оказалось совещание «за круглым столом», проведенное в Бужумбуре 24 и 25 мая 2007 года, которое дало международному сообществу возможность подтвердить свои обязательства в поддержку восстановления, реконструкции и развития Бурунди.
In this spirit, Cameroon would like to renew hic et nunc its fidelity to human rights and its commitment to promoting them. В этом духе Камерун хотел бы подтвердить здесь и сейчас свою верность правам человека и свою приверженность их поощрению.
The Eritrean delegation agrees with the Secretary-General's judgement that "all the United Nations Member States [must] engage in serious contemplation and renew their commitment to the Declaration in concrete ways" (A/59/282, para. 108). Делегация Эритреи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что «всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо проявить серьезную вдумчивость и конкретными делами подтвердить свою приверженность делу осуществления Декларации» (А/59/282, пункт 108).
Project Five-O organizations urge Member States to renew their commitment to internationally agreed development agreements, such as the Millennium Development Goals, where critical issues for girls are included. Организации-члены проекта «Пять-О» настоятельно призывают государства-члены подтвердить их приверженность заключенным на международном уровне соглашениям в области развития, например целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, в которых учитываются важнейшие потребности девочек.
They first appear in A Clash of Kings, where they are sent to attend the harvest festival in place of their father to renew House Reed's pledge to House Stark and support the children of the late Eddard Stark. Они впервые появляются в «Битве королей», когда отец посылает их, чтобы подтвердить присягу Старкам вместо отца, и поддержать детей Эддарда.
Now, in my capacity as Minister for Foreign Affairs, I feel I have been granted an opportunity to renew the commitment of my nation and my own personal commitment. Сейчас, будучи министром иностранных дел, я понимаю, что мне предоставилась возможность подтвердить приверженность моей страны и мою личную приверженность.
It requested all States to renew their political commitment to eliminating maternal mortality and morbidity and to redouble their efforts to ensure the full and effective implementation of their human rights obligations and global commitments on gender equality and the empowerment of women. Он просил все государства подтвердить свое политическое обязательство искоренить предотвратимую материнскую смертность и заболеваемость и удвоить усилия в целях обеспечения полного и эффективного выполнения своих обязательств в области прав человека и глобальных обязательств по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин.
While that success merited celebration, however, it was necessary for the Parties to renew their commitment to the phase-out of the remaining ozone-depleting substances, particularly in Article 5 Parties. Он отметил, что, хотя достигнутый успех достоин празднования, Сторонам необходимо подтвердить свою приверженность делу поэтапного отказа от оставшихся озоноразрушающих веществ, особенно Сторонам, действующим в рамках статьи 5.
"19. Calls upon Member States to address the effects of the economic and financial crisis on international migrants and, in this regard, renew their commitment to resist unfair and discriminatory treatment of migrants;"20. призывает государства-члены изучить последствия финансово-экономического кризиса для положения международных мигрантов и в этой связи подтвердить свое обязательство воздерживаться от несправедливого и дискриминационного обращения с мигрантами;
The election of Algeria to the Human Rights Council would offer the Government the opportunity to renew its commitment to the Council and its spirit of constructive participation in the Council's deliberations. Избрание Алжира в состав Совета по правам человека даст ему возможность подтвердить свои обязательства и придать новый импульс конструктивному подходу, на котором основывается его деятельность в этом органе.
That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. Это предоставит нам возможность подвести итог проделанной работе, рассмотреть новые возможные подходы, а также вновь подтвердить нашу общую решимость постоянно держать эту проблему в поле зрения.
Equally, their attendance served as an occasion for them to reiterate and renew their commitment to staying the course of strengthened international cooperation on which their countries had embarked with the negotiation of the instruments. Их присутствие на семинарах также предоставило им возможность подтвердить и возобновить привер-женность их стран укреплению курса на между-народное сотрудничество, который был проложен в ходе переговорного процесса по этим документам.
They also provide an opportunity for every State to renew its commitment to comply with the obligations it has entered into, as part of the international legal machinery that protects and promotes these rights. Они также предоставляют всем государствам возможность вновь подтвердить свою готовность выполнять обязательства, взятые ими на себя в рамках международного юридического механизма защиты и поддержки этих прав.
In this context, I wish to renew my previous appeals for all possible steps to be taken to reduce the potentials for election-related violence in West Africa. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить мои предыдущие призывы к принятию всех возможных мер для сокращения вероятности совершения актов насилия в Западной Африке в связи с проведением выборов.
Mr. Kidwell (United States of America) said that the United States of America shared the common desire to renew collective efforts to confront human trafficking. Г-н Кидуэлл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты присоединяются ко всем государствам, чтобы подтвердить свою готовность вести борьбу с торговлей людьми.
We are also meeting today to renew the mandate of the United Nations component of the joint United Nations/Organization of American States (OAS) International Civilian Mission in Haiti. Мы также проводим сегодня заседание для того, чтобы подтвердить мандат компонента Организации Объединенных Наций в составе Международной гражданской миссии в Гаити, осуществляемой совместно Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ).
The 13th Session of the Commission on Sustainable Development offered developed countries an opportunity to renew their commitment to help developing countries to carry out the Johannesburg Plan of Implementation, especially with regard to drinking water, drainage and sanitation and human settlements. Тринадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию дает развитым странам хорошую возможность подтвердить свои обязательства в отношении помощи развивающимся странам в реализации Плана выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно в том, что касается водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
(e) Call on United Nations agencies to renew their commitment to Roll Back Malaria and the goal of halving the burden of malaria by 2010. ё) призвать учреждения Организации Объединенных Наций подтвердить свою приверженность борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией и цели сокращения наполовину к 2010 году масштабов заболеваемости малярией.
Accepted in part due to the formulation used in the recommendation, "Renew its respect for the rule of law", having in mind all sets of measures adopted and implemented in continuity, aimed at the further strengthening of the rule of law. 101.61 Принята частично из-за формулировки этой рекомендации "подтвердить приверженность верховенству права", учитывая весь комплекс постоянно разрабатываемых и выполняемых мер для дальнейшего укрепления верховенства права.
Ms. Mjedal said the Millennium Assembly afforded the international community an opportunity to renew its collective commitment to action, to dedicate itself to multilateralism, to commit itself to a strengthened United Nations and finally to recommit itself to poverty eradication as the number one global priority. Г-жа Мёедал говорит, что Ассамблея тысячелетия дала возможность всем и каждому подтвердить желание действовать, вновь заявить о своей приверженности принципу многосторонности и решимости продолжать укреплять Организацию Объединенных Наций и, наконец, вновь взять на себя обязательство придать задаче искоренения нищеты самое приоритетное значение в мировом масштабе.
"The United Nations must renew and strengthen its commitment to work in the economic and social fields as an end in itself and as the means of attending to the sources of conflicts" (A/49/1, para. 4). "Организация Объединенных Наций должна с новой силой подтвердить свою приверженность деятельности в экономической и социальной областях, ставя такую задачу в качестве средства искоренения причин конфликтов". (А/49/1, пункт 4)