| I... know you bright young things like to whoop it up a bit but please remember some of our guests are highly influential people. | Я понимаю, что вы, яркие юные создания, не прочь слегка побуянить, но, прошу тебя, не забывай, что некоторые из наших гостей весьма влиятельные люди. |
| Wait. Wait. Quagmire, remember what's on the other side. | Стой, стой, Куагмайр, не забывай, что ждет по другую сторону. |
| You've got to remember you and Rosie are not on trial here. | Не забывай, судят не вас с Рози. |
| And remember: from now on, you'll follow my orders. | Не забывай, что отныне и навеки ты принадлежишь мне. |
| Always remember to call on our customers | Никогда не забывай позвонить нашим клиентам. |
| Just remember, you're not all hopped up on demon blood this time. | Только не забывай, В этот раз ты не под демонскими анаболиками. |
| You must remember the Pa Lien foot work | Не забывай о позиции ног Па Лин. |
| Also remember there was no evidence of spilled sangria - as would happen if someone in your position abruptly turned - found at the scene. | Также не забывай, что признаков разлитой сангрии, - какие были бы, если бы кто-то в твоём положении резко повернулся - на месте не нашли. |
| Just remember where you came from, okay? | Просто не забывай, откуда ты родом. |
| And remember, It's your birthday, okay? | Не забывай сегодня же твой день рождения! |
| For always and forever, I pray remember me | Меня, молю, не забывай, Меня ты помни в вечности, |
| Now, remember, you got to twitch around a lot, make the kids think you're dying real slow and painful. | Не забывай побольше дергаться, чтобы дети думали, что ты умираешь медленно и мучительно. |
| But please remember, I can rip your throat out if I need to. | Но прошу тебя, не забывай: если надо, я могу тебе глотку вырвать. |
| Now, remember what I taught you. | Не забывай - берегись отдачи влево. |
| And remember, the accountant's dropping off the papers for my Cayman Island account. | Не забывай - бухгалтеры перестают заниматься моим счетом на Каймановых |
| You can mind you own bloody business, and remember who runs this house! | Занимайся своими чертовыми делами, и не забывай, кто управляет этим домом! |
| You're a girl again, remember? | Ты снова женщина, не забывай. |
| You are still young, and the road ahead of you is still long, so remember to live a good life. | Ты еще молодой, и дорога впереди тебя ждет - долгая, так что не забывай жить достойно. |
| Alexa, I realize you've grown very fond of Mary, but you have to remember what your purpose was. | Алекса, я понимаю, что ты очень привязалась к Мэри, но не забывай ради чего всё это. |
| You have some business here first, remember? | У тебя есть дела здесь, не забывай. |
| Sleep as you're rocked By the stream Sleep and remember | Спи, на волнах реки качаясь, И колыбельную мою не забывай, |
| Zach, you need to remember who you're dealing with. | Серьезно? Зак, не забывай, с кем ты имеешь дело. |
| I'm off... but remember we're holding you responsible... if anything goes wrong after I leave. | Если что-нибудь произойдёт в моё отсутствие, не забывай, мы в любой момент можем отобрать у него вид на жительство. |
| We're trying to ration our food, remember? | Не забывай, мы стараемся экономить еду. |
| You must remember there is no greater glory than giving your life for a cause that is right. | Но не забывай, что нет ничего более славного, чем отдать свою жизнь во имя правого дела. |