Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
The debt burden remains a major constraint on development efforts of many developing countries, including the least developed countries, which continue to experience severe debt service difficulties. Бремя задолженности продолжает оставаться одним из основных факторов, сдерживающих усилия многих развивающихся стран в области развития, включая наименее развитые страны, которые продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, связанными с обслуживанием долга.
A commitment to the CPA remains the cornerstone of the policies of the United Kingdom and Hong Kong Governments in handling the problem of Vietnamese asylum seekers. Поддержка ВПД продолжает оставаться краеугольным камнем политики правительств Соединенного Королевства и Гонконга при решении проблемы, связанной с вьетнамцами, добивающимися права убежища.
The development of self-reliance through the training of national experts has been and remains one of the cornerstones of IMO's technical cooperation activities. Достижение самообеспечиваемости на основе подготовки национальных специалистов всегда являлось и продолжает оставаться одним из узловых моментов деятельности ИМО в области технического сотрудничества.
It shares the concern of the State party that violence against women remains a major problem to be more effectively addressed. Как и государство-участник, он озабочен тем обстоятельством, что насилие в отношении женщин продолжает оставаться серьезной проблемой, которую надлежит решать более эффективным образом.
Therefore the United Nations, in our view, remains an irreplaceable instrument for solving the problems that preoccupy our world. Поэтому Организация Объединенных Наций, по нашему мнению, продолжает оставаться незаменимым инструментом для решения проблем, стоящих перед нашим миром.
First and foremost, a commitment by parties to non-proliferation, in which respect the Treaty has been and remains an outstanding success. Первый и самый главный - это приверженность сторон нераспространению; в этом отношении Договор был и продолжает оставаться выдающимся достижением.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has proved itself to be, and remains, the single most effective global security regime in force today. Договор о нераспространении ядерного оружия зарекомендовал себя и продолжает оставаться единственным и наиболее эффективным глобальным режимом безопасности в наши дня.
The prolonged nature of this conflict, with its accompanying negative effects on the neighbouring countries, remains a matter of great concern to my country. Затянувшийся характер этого конфликта, вместе с вытекающими из него пагубными последствиями для соседних стран, продолжает оставаться вопросом, вызывающим большую озабоченность моей страны.
While most developing countries continue in their strenuous economic reform efforts, the question of the debt burden and debt servicing remains a major obstacle. Хотя большинство развивающихся стран по-прежнему прилагает огромные усилия по проведению реформы, вопрос о бремени задолженности и погашении долга продолжает оставаться большим препятствием.
In these circumstances, the essential objective of our Organization, as established in the Charter, remains the same: the maintenance of international peace and security. В этих условиях основной целью нашей Организации, зафиксированной в Уставе, продолжает оставаться поддержание международного мира и безопасности.
The proportion of women workers in health care, social welfare, popular education and culture remains high (65 per cent to 72 per cent). Продолжает оставаться высоким (65-72 процента) удельный вес женщин, работающих в здравоохранении и социальном обеспечении, народном образовании и культуре.
The Racial Discrimination Act 1975 remains an appropriate and effective means of eradicating racial discrimination. Закон о расовой дискриминации 1975 года продолжает оставаться одним из необходимых и эффективных средств искоренения расовой дискриминации.
The continuing arrival of internally displaced persons in some areas of the country remains one of the major sources of concern. Непрерывное увеличение в ряде районов числа лиц, перемещенных внутри страны, продолжает оставаться одной из основных проблем, вызывающих озабоченность.
Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. Несмотря на различные усилия, предпринимаемые правительствами африканских стран, социально-экономическая обстановка в Африке продолжает оставаться нестабильной в силу сочетания разных факторов, включая неблагоприятную внешнеэкономическую конъюнктуру.
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели.
Despite the continued respect of the Temporary Security Zone by the parties, their disagreement over some parameters of the final map remains a source of concern. Несмотря на продолжающееся уважение границ временной зоны безопасности сторонами, их несогласие с отдельными параметрами окончательной карты продолжает оставаться предметом обеспокоенности.
The establishment of a comprehensive mechanism designed to prevent destructive conflicts and their spread throughout the world remains a key objective and a challenge in peacekeeping. Создание всеобъемлющего механизма, направленного на предотвращение разрушительных конфликтов и их распространения в мире, продолжает оставаться ключевой целью и задачей в сфере миротворческой деятельности.
Despite tremendous scientific progress, the HIV/AIDS epidemic remains a terrible misfortune, a challenge to human society and a bleak threat to human dignity and existence. Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в научной области, эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться ужасным бедствием, серьезной проблемой для человеческого общества и угрозой для достоинства и самого существования человека.
Equality for women continues to be mandated by the General Assembly and remains the framework for action for the United Nations Secretariat. Обеспечение равенства женщин продолжает оставаться требованием Генеральной Ассамблеи и по-прежнему является основой для соответствующей деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций.
However, it must also be noted that the current political process in Côte d'Ivoire remains at a stalemate and that the security situation is still volatile. Однако необходимо также отметить, что нынешний политический процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему характеризуется застоем, а ситуация в плане безопасности продолжает оставаться нестабильной.
The delay in forming a new Government - which we understand will take place soon - shows that the political process remains complex and fragile. Задержка с формированием нового правительства, которое, как мы понимаем, в скором времени все-таки состоится, демонстрирует, что политический процесс продолжает оставаться сложным и уязвимым.
The international community - and the Quartet first and foremost - must become involved without delay in resolving this conflict, which remains central to the region. Международное сообщество - и, прежде всего, «четверка» - должны немедленно принять участие в урегулировании этого конфликта, который продолжает оставаться главной проблемой в регионе.
While agricultural production remains the backbone of the economy, and the lifeline for the majority of Afghans, assistance activities remain constrained by the relative lack of funding provided by donors. Хотя сельскохозяйственное производство продолжает оставаться основой экономики и обеспечивает средства к существованию для большинства афганцев, деятельность по оказанию помощи по-прежнему затруднена ввиду относительной нехватки финансовых средств, предоставляемых донорами.
It is a truism that at the dawn of the new millennium the threat posed by nuclear weapons remains a stark reality. Банально повторять, что на заре нового тысячелетия угроза, которую представляет собой ядерное оружие, продолжает оставаться суровой реальностью.
It is clear that the situation in the zone remains tense and should thus continue to be of concern to the international community. Ясно, что положение в зоне продолжает оставаться напряженным, и поэтому оно по-прежнему должно оставаться предметом серьезной обеспокоенности для международного сообщества.