Although there are no reports of active child recruitment by the Sudan People's Liberation Army (SPLA), the demobilization of children from the group remains a concern. |
Хотя сообщений об активной вербовке детей на службу в Народно-освободительную армию Судана (НОАС) не поступало, вопрос о демобилизации детей из ее рядов продолжает оставаться предметом для беспокойства. |
Since the publication of the Commission's recommendations, all available data continues to indicate that HIV prevalence among key affected populations remains significantly higher than in the general adult population. |
Со времени публикации рекомендаций Комиссии все имеющиеся в наличии данные продолжают свидетельствовать, что вероятность инфицирования ВИЧ для ключевых затронутых групп населения продолжает оставаться значительно более высокой по сравнению с общим взрослым населением. |
Women constitute over 50 per cent of Kenya's total population and comprise the majority of the work force in the agricultural sector, which remains the backbone of Kenya's economy. |
Женщины составляют более 50% общей численности населения Кении и основную часть рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, который продолжает оставаться основой кенийской экономики. |
The arms embargo imposed on Lebanon by resolution 1701 (2006), of which it is a fundamental aspect, remains an essential factor in maintaining domestic and regional stability. |
Эмбарго на поставки оружия в Ливан, введенное резолюцией 1701 (2006) и составляющее один из основополагающих ее аспектов, продолжает оставаться важнейшим фактором в поддержании внутренней и региональной стабильности. |
Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in the five countries of Central Asia remains highly important for political, economic and environmental cooperation in this subregion and beyond. |
Эффективное и устойчивое управление водными ресурсами и в связанных с энергетикой областях в пяти странах Центральной Азии продолжает оставаться весьма важным для политического, экономического и экологического сотрудничества в этом субрегионе и за его пределами. |
Indeed, Afghanistan remains a central element in our efforts to achieve global security, and, if we do not succeed, no one will be spared from the dire consequences. |
Более того, Афганистан продолжает оставаться главной целью наших усилий, направленных на достижение глобальной безопасности, и если мы не добьемся успеха, то все будут ощущать негативные последствия этого. |
Despite recent progress in improving the livelihoods of millions of poor people in the developing world, poverty reduction remains a daunting challenge, even in countries with positive economic growth rates. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в улучшении условий жизни миллионов малоимущих жителей развивающихся стран, сокращение масштабов нищеты продолжает оставаться весьма серьезной проблемой даже для стран с позитивными показателями экономического роста. |
Member States declared that the full realization of all human rights for all remains a challenge and that they shall not shy away from its magnitude. |
Государства-члены заявили, что полное осуществление всех прав человека для всех продолжает оставаться серьезной задачей и что не следует закрывать глаза на масштабы этой проблемы. |
Although there are some encouraging signs of improvement, the situation of human rights and international humanitarian law remains a matter of concern, particularly in regions in which the dynamics of internal armed conflict have become more intense. |
Несмотря на отдельные обнадеживающие свидетельства улучшений, положение в области прав человека и международного гуманитарного права продолжает оставаться предметом обеспокоенности, особенно в тех районах, где динамика внутреннего вооруженного конфликта становится более интенсивной. |
Overall progress, however, has been slow in a majority of sub-Saharan African countries and the economic and social development of Africa remains a daunting challenge. |
Однако в целом в большинстве африканских стран к югу от Сахары темпы достижения прогресса замедлились, а экономическое и социальное развитие Африки продолжает оставаться труднейшей задачей. |
Issues related to nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy cannot continue to be relegated to the back burner while horizontal non-proliferation remains the centre of attention. |
Недопустимо, чтобы вопросы, касающиеся ядерного разоружения и мирного использования атомной энергии, по-прежнему находились на втором плане, в то время как в центре внимания продолжает оставаться вопрос горизонтального нераспространения. |
The problem of street children, another legacy of the decade-long armed conflict remains, for a variety of reasons, including lack of parental care and domestic violence. |
Проблема беспризорных детей, еще одно наследие десятилетнего вооруженного конфликта, продолжает оставаться актуальной в силу различных причин, включая отсутствие родительской заботы и бытовое насилие. |
Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Although the last few years have been remarkable for the significant progress made in fighting epidemics, HIV/AIDS remains one of the most serious challenges of modern times. |
Г-н Севастьянов (Российская Федерация): Хотя в последние годы отмечается ощутимый прогресс в области борьбы с эпидемией, ВИЧ/СПИД продолжает оставаться одним из самых серьезных вызовов современности. |
In spite of the measures that have been taken, the number of military personnel, including officers, who have been convicted of such offences remains high. |
Несмотря на принимаемые меры, уровень судимости военнослужащих, в том числе офицеров, за эти преступления продолжает оставаться высоким. |
Government has noted that in spite of the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act in 2006, violence against women remains a persistent challenge. |
Правительство обратило внимание на то, что, несмотря на принятие в 2006 году Закона о предотвращении насилия в семье, насилие в отношении женщин продолжает оставаться имеющей устойчивый характер проблемой. |
The problem, as we know, is that the security situation remains fragile, but there continues to be strong reluctance to consider the geographical expansion of the International Security Assistance Force. |
Как нам известно, проблема заключается в том, что хотя положение в плане безопасности в Афганистане продолжает оставаться неустойчивым, тем не менее идея рассмотрения вопроса о расширении географических рамок сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана по-прежнему встречает сильное сопротивление. |
TCDC has been less successful in countries where these conditions are either weak or non-existent or where external support remains a primary source for initiating such activities. |
ТСРС оказалось менее успешным в тех странах, где эти условия обеспечены не в достаточной степени или не обеспечены вообще или где внешняя поддержка продолжает оставаться одним из основных элементов инициирования таких мероприятий. |
Later in the series, Final Fantasy VII (1997) was the first video game to include within it at least thirty minigames, which remains the largest number of minigames for a role-playing game. |
Далее, Final Fantasy VII (1997) стала первой компьютерной игрой, включавшей в себя как минимум тридцать мини-игр, что продолжает оставаться рекордом для РПГ. |
South-East Asia remains one of the major suppliers of illicit heroin markets throughout the world, but the Board also notes that there is a rapid growth within the region of heroin addiction. |
Юго-Восточная Азия продолжает оставаться одним из крупных поставщиков героина на незаконные рынки во всем мире, однако Комитет также отмечает, что и внутри самого региона быстрыми темпами растет потребление героина. |
In the region, the ability of governments to develop an effective response has often been hampered by a legal and policy environment that remains unwelcoming to efforts that target key affected populations effectively. |
Способности правительств стран региона разрабатывать эффективные меры реагирования часто мешала правовая и политическая среда, которая продолжает оставаться неблагоприятной для усилий по эффективному охвату ключевых затронутых групп населения. |
The situation of Afghan women remains one of the most preoccupying aspects of the situation of human rights in Afghanistan as a whole and did not improve during the period under review. |
Положение афганских женщин продолжает оставаться одним из самых тревожных аспектов ситуации в области прав человека в Афганистане в целом, и на протяжении рассматриваемого периода оно не улучшилось. |
On our side, we have made great efforts, yet the response by Governments and organizations has been very timid, and raising funds for post-conflict activities remains a very difficult and uncertain exercise. |
С нашей стороны мы сделали все возможное, однако отклик со стороны правительств и организаций оказался весьма слабым, и сбор средств для постконфликтной деятельности продолжает оставаться трудным и ненадежным делом. |
It is truly a shame that the Security Council remains hostage to the whims of a Power exercising the veto or threatening to wield the veto in order to hinder the exercise of the mandates within its own resolutions. |
Очень жаль, что Совет Безопасности продолжает оставаться заложником прихоти державы, применяющей право вето или угрожающей его применением, с тем чтобы помешать выполнению мандатов, предусмотренных его же резолюциями. |
The Committee is concerned that the general awareness of the Convention remains low and that there is no specific inclusion of the Convention in the school curricula for children. |
Комитет обеспокоен тем, что общая осведомленность по Конвенции продолжает оставаться низкой и что не принимается никаких конкретных мер по включению ее положений в программы школьного обучения детей. |
The human rights situation in the Central African Republic remains worrisome owing to the security context, especially in the prefectures of Haut Mboumou and Vakaga and in parts of the northern and north-western regions of the country. |
Ситуация с правами человека в Центральноафриканской Республике продолжает оставаться тревожной ввиду неспокойной обстановки в области безопасности, особенно в префектурах Верхнее Мбому и Вакага и некоторых районах северного и северо-западного регионов страны. |