Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
Climate change remains the greatest global environmental threat to the world's sustainable development, public health and future prosperity. Изменение климата продолжает оставаться самой серьезной глобальной экологической угрозой для устойчивого развития, здоровья населения и будущего процветания в мире.
It was noted with concern that ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. Была выражена озабоченность по поводу того, что ОПР продолжает оставаться единственным существенным источником внешнего финансирования НРС.
Multilateralism remains the main vehicle through which global environmental protection and development can be sustained. Многосторонняя дипломатия продолжает оставаться главным средством обеспечения охраны окружающей среды и развития на глобальном уровне.
The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки.
The potential for recurrence, however, remains substantial, and in this regard the continuing absence of a strong and responsible local police presence remains a cause for concern. Однако вероятность их повторения по-прежнему высока, и в этой связи предметом озабоченности продолжает оставаться тот факт, что в этом районе до сих пор не обеспечено присутствие значительных и пользующихся доверием сил местной полиции.
The problem of mass exoduses remains a prime concern on the international agenda. Проблема массового исхода продолжает оставаться в центре внимания мирового сообщества.
Despite some improvement, Somalia's economy remains affected by the general lack of stability in the country. Несмотря на некоторое улучшение, экономика Сомали продолжает оставаться под влиянием общего отсутствия стабильности в стране.
The situation in Albania remains serious. Ситуация в Албании продолжает оставаться серьезной.
East Timor remains a Non-Self-Governing Territory, and this question is included in the General Assembly's agenda. Восточный Тимор продолжает оставаться несамоуправляющейся территорией, и этот вопрос включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Despite the Special Committee's concern regarding the strength of the Civilian Police Unit, staff size remains limited. Несмотря на то, что Специальный комитет выражал озабоченность по поводу численности Группы гражданской полиции, она продолжает оставаться ограниченной.
The Cambodia office remains a major producer and distributor of human rights-related materials. Камбоджийское отделение продолжает оставаться крупнейшим учреждением по выпуску и распространению материалов, касающихся прав человека.
Ensuring human rights remains one of the most important of the Organization's fields of activity. Одним из важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций продолжает оставаться обеспечение прав человека.
However, for many of the larger Members it remains but one of several means of pursuing their national interests. Однако для многих более крупных государств-членов она продолжает оставаться лишь одним из нескольких механизмов, используемых для обеспечения национальных интересов.
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать.
The problem of accommodating detainees in remand centres remains acute. Острой продолжает оставаться проблема размещения арестованных в следственных изоляторах.
For the time being, the presence of MINUSTAH remains essential to the maintenance of security and stability. На данном этапе присутствие МООНСГ продолжает оставаться существенно важным для поддержания безопасности и стабильности.
Therefore, the timeliness of submissions remains a problem which UNHCR has very little control over. Поэтому своевременность представления проверенных финансовых ведомостей продолжает оставаться проблемой, решить которую УВКБ практически не в состоянии.
The situation in Sierra Leone remains fragile but is under control. Ситуация в Сьерра-Леоне продолжает оставаться неустойчивой, но находится под контролем.
The situation remains fragile and sensitive. Ситуация продолжает оставаться хрупкой и сложной.
The situation in Kosovo remains very serious. Обстановка в Косово продолжает оставаться очень напряженной.
For example, demilitarization remains as an important and necessary objective. Например, демилитаризация продолжает оставаться важной и необходимой целью.
Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития.
The public sector remains a major provider of education and health services in the developing countries of the ESCAP region. Государственный сектор продолжает оставаться одним из основных секторов, который обеспечивает образование и предоставление медико-санитарных услуг в развивающихся странах региона ЭСКАТО.
With a population of close to 800 million people, Africa, sadly, remains the world's poorest region. К сожалению, Африка, население которой составляет почти 800 миллионов человек, продолжает оставаться самым бедным континентом мира.
At mid-decade, the situation of children remains grave in many countries. По состоянию на середину десятилетия положение детей во многих странах продолжает оставаться тяжелым2.