| Climate change remains the greatest global environmental threat to the world's sustainable development, public health and future prosperity. | Изменение климата продолжает оставаться самой серьезной глобальной экологической угрозой для устойчивого развития, здоровья населения и будущего процветания в мире. |
| It was noted with concern that ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. | Была выражена озабоченность по поводу того, что ОПР продолжает оставаться единственным существенным источником внешнего финансирования НРС. |
| Multilateralism remains the main vehicle through which global environmental protection and development can be sustained. | Многосторонняя дипломатия продолжает оставаться главным средством обеспечения охраны окружающей среды и развития на глобальном уровне. |
| The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. | Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки. |
| The potential for recurrence, however, remains substantial, and in this regard the continuing absence of a strong and responsible local police presence remains a cause for concern. | Однако вероятность их повторения по-прежнему высока, и в этой связи предметом озабоченности продолжает оставаться тот факт, что в этом районе до сих пор не обеспечено присутствие значительных и пользующихся доверием сил местной полиции. |
| The problem of mass exoduses remains a prime concern on the international agenda. | Проблема массового исхода продолжает оставаться в центре внимания мирового сообщества. |
| Despite some improvement, Somalia's economy remains affected by the general lack of stability in the country. | Несмотря на некоторое улучшение, экономика Сомали продолжает оставаться под влиянием общего отсутствия стабильности в стране. |
| The situation in Albania remains serious. | Ситуация в Албании продолжает оставаться серьезной. |
| East Timor remains a Non-Self-Governing Territory, and this question is included in the General Assembly's agenda. | Восточный Тимор продолжает оставаться несамоуправляющейся территорией, и этот вопрос включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| Despite the Special Committee's concern regarding the strength of the Civilian Police Unit, staff size remains limited. | Несмотря на то, что Специальный комитет выражал озабоченность по поводу численности Группы гражданской полиции, она продолжает оставаться ограниченной. |
| The Cambodia office remains a major producer and distributor of human rights-related materials. | Камбоджийское отделение продолжает оставаться крупнейшим учреждением по выпуску и распространению материалов, касающихся прав человека. |
| Ensuring human rights remains one of the most important of the Organization's fields of activity. | Одним из важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций продолжает оставаться обеспечение прав человека. |
| However, for many of the larger Members it remains but one of several means of pursuing their national interests. | Однако для многих более крупных государств-членов она продолжает оставаться лишь одним из нескольких механизмов, используемых для обеспечения национальных интересов. |
| In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. | В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать. |
| The problem of accommodating detainees in remand centres remains acute. | Острой продолжает оставаться проблема размещения арестованных в следственных изоляторах. |
| For the time being, the presence of MINUSTAH remains essential to the maintenance of security and stability. | На данном этапе присутствие МООНСГ продолжает оставаться существенно важным для поддержания безопасности и стабильности. |
| Therefore, the timeliness of submissions remains a problem which UNHCR has very little control over. | Поэтому своевременность представления проверенных финансовых ведомостей продолжает оставаться проблемой, решить которую УВКБ практически не в состоянии. |
| The situation in Sierra Leone remains fragile but is under control. | Ситуация в Сьерра-Леоне продолжает оставаться неустойчивой, но находится под контролем. |
| The situation remains fragile and sensitive. | Ситуация продолжает оставаться хрупкой и сложной. |
| The situation in Kosovo remains very serious. | Обстановка в Косово продолжает оставаться очень напряженной. |
| For example, demilitarization remains as an important and necessary objective. | Например, демилитаризация продолжает оставаться важной и необходимой целью. |
| Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. | Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития. |
| The public sector remains a major provider of education and health services in the developing countries of the ESCAP region. | Государственный сектор продолжает оставаться одним из основных секторов, который обеспечивает образование и предоставление медико-санитарных услуг в развивающихся странах региона ЭСКАТО. |
| With a population of close to 800 million people, Africa, sadly, remains the world's poorest region. | К сожалению, Африка, население которой составляет почти 800 миллионов человек, продолжает оставаться самым бедным континентом мира. |
| At mid-decade, the situation of children remains grave in many countries. | По состоянию на середину десятилетия положение детей во многих странах продолжает оставаться тяжелым2. |