Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
Thus, the eradication of poppy cultivation remains one of the top priorities for Myanmar. Поэтому ликвидация плантаций мака продолжает оставаться одной из самых приоритетных задач правительства Мьянмы.
The challenge of overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl power plant remains paramount for our country. Проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС продолжает оставаться для нашей страны наиболее актуальной.
Their cooperation remains critical to the success of the Tribunal. Для успеха Трибунала их поддержка продолжает оставаться критически важной.
Austria remains the only highly industrialized State in the world that has yet to become a party to the 1971 Convention. Австрия продолжает оставаться единственным в мире промышленно развитым государством, которое до сих пор не является участником Конвенции 1971 года.
At the same time, the fight against widespread poverty in Africa remains one of the crucial challenges of our time. Вместе с тем, борьба с широкомасштабной нищетой в Африке продолжает оставаться одной из самых серьезных проблем современности.
In these matters Mexico remains a major recipient as well as expanding its contribution as a donor. В этой области Мексика продолжает оставаться крупным импортером технологий и то же время постепенно становится их поставщиком.
The condition of the Baha'is remains unchanged or perhaps, in some respects, it has worsened. Положение бехаистов продолжает оставаться без изменений, или, возможно, в некоторых отношениях оно ухудшилось.
The framework law on religious freedom remains law 4/71 of 21 August. Рамочным законом о свободе религии продолжает оставаться закон 4/71 от 21 августа.
In addition, the paucity of command and control systems remains a significant weakness across the joint force and the Ministry of Defence. Кроме того, неразвитость систем командования и управления продолжает оставаться слабым местом в деятельности объединенных сил и министерства обороны.
Violence against women remains one of the major concerns in the Moldovan society. Одной из важных проблем молдавского общества продолжает оставаться проблема насилия в отношении женщин.
In the absence of a complete ceasefire, however, peace in the country remains fragile. Однако без полного прекращения огня мир в этой стране продолжает оставаться хрупким.
This is true above all of the political situation, which remains unstable. В первую очередь это касается политической ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной.
Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго.
Afghanistan remains a major supplier of narcotics. Their production this year has set a record. Основным поставщиком наркотиков, как известно, продолжает оставаться Афганистан, где его производство в этом году достигло рекордных масштабов.
The NPT remains the cornerstone of multilateral efforts to prevent both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons. ДНЯО продолжает оставаться краеугольным камнем многосторонних усилий по предотвращению как горизонтального, так и вертикального распространения ядерного оружия.
However, despite all the activities undertaken by international humanitarian organizations, the current humanitarian situation remains extremely difficult. Тем не менее, несмотря на все мероприятия, предпринятые международными гуманитарными организациями, нынешнее гуманитарное положение продолжает оставаться чрезвычайно сложным.
Reducing the cost of hardware remains a challenge. Большой проблемой продолжает оставаться сокращение стоимости аппаратного оборудования.
Development remains the main political and moral issue of our time. Развитие продолжает оставаться главным политическим и нравственным вопросом современности.
Under-nutrition remains among the major underlying causes of maternal and child mortality and constitutes a serious public health problem. Недоедание продолжает оставаться одной из причин материнской и детской смертности и представляет серьезную проблему для здравоохранения.
Preparation of a comprehensive legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraine remains one of the priority tasks. Одной из приоритетных задач продолжает оставаться подготовка всеобъемлющих правовых рамок по пересмотру границ территорий в рамках пострадавшей зоны.
This aspect is often overlooked, but remains an important component of indigenous peoples' right to self-determination. Этот аспект часто упускают из виду, но он продолжает оставаться важным компонентом права коренных народов на самоопределение.
Despite the significant political and economic changes, Tajikistan remains a multi-ethnic State. Несмотря на все политические и экономические перемены Таджикистан продолжает оставаться многонациональным государством.
In the absence of political reconciliation, especially in Darfur, the humanitarian situation remains particularly difficult. В отсутствие политического примирения, особенно в Дарфуре, гуманитарное положение продолжает оставаться особенно тяжелым.
Chronic under-investment in public services in both industrialized and developing countries remains a significant barrier to the social and economic emancipation and empowerment of women. Хроническое недофинансирование в государственном секторе как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах продолжает оставаться серьезным барьером, препятствующим социальному и экономическому равенству и обеспечению и расширению прав женщин.
The World Bank, on the other hand, remains a bigger source of funding in the African and European regions. С другой стороны, Всемирный банк продолжает оставаться более крупным источником финансирования в Африке и Европе.