Thus, the eradication of poppy cultivation remains one of the top priorities for Myanmar. |
Поэтому ликвидация плантаций мака продолжает оставаться одной из самых приоритетных задач правительства Мьянмы. |
The challenge of overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl power plant remains paramount for our country. |
Проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС продолжает оставаться для нашей страны наиболее актуальной. |
Their cooperation remains critical to the success of the Tribunal. |
Для успеха Трибунала их поддержка продолжает оставаться критически важной. |
Austria remains the only highly industrialized State in the world that has yet to become a party to the 1971 Convention. |
Австрия продолжает оставаться единственным в мире промышленно развитым государством, которое до сих пор не является участником Конвенции 1971 года. |
At the same time, the fight against widespread poverty in Africa remains one of the crucial challenges of our time. |
Вместе с тем, борьба с широкомасштабной нищетой в Африке продолжает оставаться одной из самых серьезных проблем современности. |
In these matters Mexico remains a major recipient as well as expanding its contribution as a donor. |
В этой области Мексика продолжает оставаться крупным импортером технологий и то же время постепенно становится их поставщиком. |
The condition of the Baha'is remains unchanged or perhaps, in some respects, it has worsened. |
Положение бехаистов продолжает оставаться без изменений, или, возможно, в некоторых отношениях оно ухудшилось. |
The framework law on religious freedom remains law 4/71 of 21 August. |
Рамочным законом о свободе религии продолжает оставаться закон 4/71 от 21 августа. |
In addition, the paucity of command and control systems remains a significant weakness across the joint force and the Ministry of Defence. |
Кроме того, неразвитость систем командования и управления продолжает оставаться слабым местом в деятельности объединенных сил и министерства обороны. |
Violence against women remains one of the major concerns in the Moldovan society. |
Одной из важных проблем молдавского общества продолжает оставаться проблема насилия в отношении женщин. |
In the absence of a complete ceasefire, however, peace in the country remains fragile. |
Однако без полного прекращения огня мир в этой стране продолжает оставаться хрупким. |
This is true above all of the political situation, which remains unstable. |
В первую очередь это касается политической ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной. |
Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго. |
Afghanistan remains a major supplier of narcotics. Their production this year has set a record. |
Основным поставщиком наркотиков, как известно, продолжает оставаться Афганистан, где его производство в этом году достигло рекордных масштабов. |
The NPT remains the cornerstone of multilateral efforts to prevent both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons. |
ДНЯО продолжает оставаться краеугольным камнем многосторонних усилий по предотвращению как горизонтального, так и вертикального распространения ядерного оружия. |
However, despite all the activities undertaken by international humanitarian organizations, the current humanitarian situation remains extremely difficult. |
Тем не менее, несмотря на все мероприятия, предпринятые международными гуманитарными организациями, нынешнее гуманитарное положение продолжает оставаться чрезвычайно сложным. |
Reducing the cost of hardware remains a challenge. |
Большой проблемой продолжает оставаться сокращение стоимости аппаратного оборудования. |
Development remains the main political and moral issue of our time. |
Развитие продолжает оставаться главным политическим и нравственным вопросом современности. |
Under-nutrition remains among the major underlying causes of maternal and child mortality and constitutes a serious public health problem. |
Недоедание продолжает оставаться одной из причин материнской и детской смертности и представляет серьезную проблему для здравоохранения. |
Preparation of a comprehensive legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraine remains one of the priority tasks. |
Одной из приоритетных задач продолжает оставаться подготовка всеобъемлющих правовых рамок по пересмотру границ территорий в рамках пострадавшей зоны. |
This aspect is often overlooked, but remains an important component of indigenous peoples' right to self-determination. |
Этот аспект часто упускают из виду, но он продолжает оставаться важным компонентом права коренных народов на самоопределение. |
Despite the significant political and economic changes, Tajikistan remains a multi-ethnic State. |
Несмотря на все политические и экономические перемены Таджикистан продолжает оставаться многонациональным государством. |
In the absence of political reconciliation, especially in Darfur, the humanitarian situation remains particularly difficult. |
В отсутствие политического примирения, особенно в Дарфуре, гуманитарное положение продолжает оставаться особенно тяжелым. |
Chronic under-investment in public services in both industrialized and developing countries remains a significant barrier to the social and economic emancipation and empowerment of women. |
Хроническое недофинансирование в государственном секторе как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах продолжает оставаться серьезным барьером, препятствующим социальному и экономическому равенству и обеспечению и расширению прав женщин. |
The World Bank, on the other hand, remains a bigger source of funding in the African and European regions. |
С другой стороны, Всемирный банк продолжает оставаться более крупным источником финансирования в Африке и Европе. |