Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
Despite the presence of French and AFISMA troops, the town remains under the control of MNLA, which administers it autonomously through a governor. Несмотря на присутствующие там французские войска и подразделения АФИСМА, город Кидаль продолжает оставаться под контролем НДОА, которое управляет им автономно через губернатора.
The use of contraceptive methods among adolescents remains low (6.1 per cent use modern methods and 3.1 per cent use traditional ones). Продолжает оставаться низким уровень использования подростками противозачаточных средств (6,1 процента используют современные методы и 3,1 процента - традиционные противозачаточные средства).
Nevertheless the porous nature of the borders, the existence of arms caches and the recent riots in Monrovia all indicate that the situation remains fragile and tense. Тем не менее пористость границ, наличие схронов оружия и недавние мятежи в Монровии являются свидетельством того, что обстановка продолжает оставаться нестабильной и напряженной.
The gender gap in access to credit remains a reality in Nicaragua, even taking into account the modest proportion of the overall population which has access to that resource. Дискриминация в отношении женщин в области кредитования продолжает оставаться насущной проблемой для Никарагуа даже с учетом того, что лишь небольшая доля населения в целом имеет доступ к различным формам кредита.
Coordination remains an important aspect among all the players in the field who are working to bring the situation in Eritrea and Ethiopia out of an emergency phase and into a recovery-oriented phase. Координация продолжает оставаться важным аспектом деятельности всех учреждений на местах, стремящихся создать условия для перехода в Эритрее и Эфиопии от чрезвычайного этапа к ориентированному на восстановление этапу.
In fact, the last time the Council dealt with the situation in the region and its political aspects was in 1967 - 34 years ago - when it adopted resolution 242, which remains the basis of the current Middle East peace process. По сути дела, последний раз Совет занимался рассмотрением ситуации в регионе и ее политических аспектов в 1967 году, то есть 34 года назад, когда он принял резолюцию 242, которая продолжает оставаться основой проходящего ближневосточного мирного процесса.
Kigali remains the main point of exit for coltan originating from the Democratic Republic of the Congo, while Ostende and Antwerp in Belgium remain the main ports of entry into Europe. Кигали продолжает оставаться основным портом вывоза колтана, поступающего из Демократической Республики Конго, а Остенде и Антверпен в Бельгии по-прежнему являются основными портами его ввоза в Европу.
It remains a significant stain on the credibility of the Security Council, and, on the United Nations system more broadly, that MINURSO continues to be the only peacekeeping operation established since 1978 that operates without a human rights capacity. На репутации Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом по-прежнему лежит неприятное пятно, связанное с тем, что МООНРЗС продолжает оставаться единственной миротворческой операцией, которая была установлена после 1978 года и которая функционирует без правозащитного потенциала.
Having placed 136 RCs in the past seven years, UNDP remains the dominant player, while at the opposite end of the scale are IFAD, UN-Habitat and UNIDO with no RCs originating from these entities despite a modest field presence in 35-74 UNCTs. Основным субъектом продолжает оставаться ПРООН, выдвинувшая за последние семь лет 136 КР, тогда как на противоположном конце шкалы находятся МФСР, ООН-Хабитат и ЮНИДО, которые не выдвинули ни одного КР, несмотря на умеренное полевое присутствие в 35-74 СГООН.
Though the situation remains calm and the country remains an island of relative stability in the region, intense distrust among the country's political leaders persists while the economic and social situation remains precarious. Хотя ситуация продолжает оставаться спокойной и Центральноафриканская Республика по-прежнему является островком относительной стабильности в регионе, между политическими лидерами страны продолжает сохраняться глубокое недоверие, а экономическая и социальная ситуация остается неустойчивой.
We make a strong appeal to all the parties concerned to refrain from acts of violence and to honour their commitment under the Lusaka Agreement, which remains the most viable solution to the conflict. Мы решительно призываем все соответствующие стороны воздержаться от актов насилия и придерживаться своих обязательств, проистекающих из Лусакского соглашения, которое продолжает оставаться наиболее жизнеспособным вариантом урегулирования конфликта.
Even today it remains a unique and authoritative international forum, and the world community pins its hopes for a safer world and a just world order on the Conference. Да и сегодня она продолжает оставаться уникальным и авторитетным международным форумом, с деятельностью которого мировая общественность связывает надежды на более безопасный мир и справедливый мировой порядок.
What assistance could the Yugoslav authorities offer the Serbs who have returned to Kosovo in an environment that remains difficult? Какую помощь югославские власти могли бы предоставить сербам, вернувшимся в Косово, в обстановке, которая продолжает оставаться непростой?
Disarmament remains a matter of high priority for the international community, in particular as it relates to the threat of weapons of mass destruction. Разоружение продолжает оставаться одним из главных вопросов для международного сообщества, особенно в том, что касается угрозы, которую представляет собой оружие массового уничтожения.
Others will let her go if she remains defiant; she may, for example, refuse to sit down or to eat, as a sign that she is refusing the proffered hospitality. Другие отпускают её, если она продолжает оставаться непокорной; она может, например, отказываться садиться или есть в знак отказа от предложенного гостеприимства.
To the military leadership, whose refusal to comply with their obligations remains the principal obstacle, we have only this to say: Your time has run out; step aside now. Что касается военного руководства, отказ которого выполнить свои обязательства продолжает оставаться основным препятствием, мы можем единственно сказать следующее: "Ваше время истекло: уходите со сцены".
Thus, the debt burden remains the main obstacle to development in poor countries, forcing them to devote a major share of their scarce resources to it. Таким образом бремя задолженности продолжает оставаться основным препятствием на пути развития бедных стран, принуждая их направлять большую долю своих и без того незначительных ресурсов на его выплату.
Despite the easing of global tensions since the end of the cold war, the maintenance of international peace and security remains a major preoccupation for the United Nations. Несмотря на глобальную разрядку напряженности по окончании "холодной войны", поддержание международного мира и безопасности продолжает оставаться основным источником озабоченности Организации Объединенных Наций.
Yet 205 years after the beginning of the French revolution and after its proclamation of the Declaration of the Rights of Man and the Citizen, Puerto Rico remains a colony. И тем не менее, 205 лет спустя после начала Французской революции и после провозглашения ею Декларации прав человека и гражданина Пуэрто-Рико продолжает оставаться колонией.
Although the humanitarian situation in Somalia has improved somewhat since the intervention of the United Nations, that country remains in political turmoil from which it cannot rescue itself fully without the sustained involvement of the international community. Хотя гуманитарная ситуация в Сомали несколько улучшилась после вмешательства Организации Объединенных Наций, эта страна продолжает оставаться в состоянии политического хаоса, из которого ей самой не удастся полностью выбраться без стабильного участия международного сообщества.
Recognizing the specific needs of the least-developed countries in the area of market access where continued preferential access remains an essential means for improving their trading opportunities; признавая особые потребности наименее развитых стран в области доступа к рынкам, на которых преференциальный режим продолжает оставаться основным средством улучшения их торговых возможностей,
In this same regard, Nicaragua is troubled by recent events in Burundi, where in spite of the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and the international community, the situation remains delicate. Аналогичным образом Никарагуа обеспокоена недавними событиями в Бурунди, где, несмотря на усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и международного сообщества, положение продолжает оставаться неустойчивым.
There was moderate reaction in the Republika Srpska to the detention of General Talic, the Bosnian Serb Army Chief-of-Staff, in Vienna on 24 August, but the political situation there remains tense. В Республике Сербской наблюдалась умеренная реакция на задержание 24 августа в Вене генерала Талича, начальника штаба армии боснийских сербов, однако политическая ситуация там продолжает оставаться напряженной.
The subject of today's debate is of huge importance; five years after the last Council resolution on this issue, the situation for civilians caught up in armed conflict remains critical. Тема сегодняшней дискуссии имеет огромную важность; через пять лет после принятия Советом последней резолюции по данному вопросу положение гражданских лиц, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта, продолжает оставаться исключительно тяжелым.
In some countries, the power industry remains or is transformed into a vertically integrated monopoly under private ownership, without competition (in case of multiple ownership, each company has its own generation, transmission and distribution). В некоторых странах электроэнергетика продолжает оставаться находящейся в частной собственности вертикально интегрированной монополией или преобразуется в нее, при этом в рамках такой монополии отсутствует конкуренция (в случае нескольких собственников каждая компания имеет свою систему производства, передачи и распределения электроэнергии).