| This process remains essential for future regional cooperation between the two countries. | Этот процесс продолжает оставаться важным для будущего регионального сотрудничества между этими двумя странами. |
| Mainstreaming the disability perspective in technical cooperation activities of the United Nations system remains, however, the exception. | Однако учет проблем инвалидов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству продолжает оставаться исключением. |
| We wish to note, however, that the situation there remains fragile. | Вместе с тем мы отмечаем, что ситуация там продолжает оставаться хрупкой. |
| Currently, the region remains volatile as illustrated by the re-emergence of conflict in Liberia. | В настоящее время ситуация в регионе продолжает оставаться неустойчивой, о чем свидетельствует возобновление конфликта в Либерии. |
| The European Union's position on the issue, however, remains unchanged. | Однако, позиция ЕС по данному вопросу продолжает оставаться неизменной. |
| In our view, the OSCE remains a unique, pan-European forum that reflects the interests and aspirations of all States on the continent. | ОБСЕ в нашем понимании продолжает оставаться уникальным общеевропейским форумом, который отражает интересы и чаяния всех государств континента. |
| This principle, according to my delegation, remains at the core of our efforts in the prevention of conflicts. | По мнению моей делегации, этот принцип продолжает оставаться основой наших усилий в контексте предотвращения конфликтов. |
| The Middle East peace process remains an issue with respect to which the Council continues to have difficulties. | Ближневосточный мирный процесс продолжает оставаться вопросом, в котором Совет Безопасности по-прежнему сталкивается с трудностями. |
| The unstable regional context remains a serious security challenge for the country at this particular phase of peace-building. | Нестабильная обстановка в регионе продолжает оставаться для страны серьезной проблемой безопасности именно на этом этапе постконфликтного миростроительства. |
| While enlargement remains the most crucial issue, matters related to transparency and openness should not be forgotten. | Несмотря на то, что расширение членского состава Совета продолжает оставаться наиболее сложным аспектом, не следует забывать о вопросах, связанных с транспарентностью и открытостью. |
| The quality of the drinking water available for public consumption remains poor. | Продолжает оставаться неудовлетворительным состояние обеспечения населения доброкачественной питьевой водой. |
| New Zealand remains committed to a comprehensive system of health benefits which are available to all. | Новая Зеландия продолжает оставаться решительным сторонником комплексной системы медицинских пособий, которые доступны для всех. |
| Notwithstanding the very positive signs of increased political support, the situation remains very critical. | Несмотря на весьма позитивные признаки усиления политической поддержки, положение продолжает оставаться очень серьезным. |
| Until then, Belgrade's refusal to cooperate in good faith remains a major impediment to the full implementation of resolution 1244. | А пока что отказ Белграда сотрудничать в духе доброй воли продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути полного осуществления положений резолюции 1244. |
| It remains a touchstone for our collective effort to improve the lives of children in conflict regions. | Оно продолжает оставаться эталоном для наших коллективных усилий по улучшению положению детей в регионах конфликта. |
| In the first place, the precise location of the TSZ remains a subject of controversy and discussion. | Во-первых, вопрос о точных границах ВЗБ продолжает оставаться предметом споров и обсуждений. |
| It is largely owing to the "frozen conflicts" that the plight of millions of refugees and displaced persons remains deplorable. | Именно из-за «замороженных конфликтов» положение миллионов беженцев и перемещенных лиц продолжает оставаться бедственным. |
| International trade remains an important engine of growth in the age of globalization. | Международная торговля продолжает оставаться важным движителем роста в эпоху глобализации. |
| However, lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks remains a major problem. | Тем не менее серьезной проблемой продолжает оставаться отсутствие прогресса на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров. |
| Prevention remains the most effective tool to that end. | В этом отношении наиболее эффективным средством продолжает оставаться профилактика. |
| The question of reconciliation remains a difficult one. | ЗЗ. Вопрос о примирении продолжает оставаться сложной проблемой. |
| The need to enhance coordination among other organs of the United Nations, as defined in the Charter, remains another parameter. | Необходимость улучшения координации между другими органами Организации Объединенных Наций, согласно Уставу, продолжает оставаться еще одной проблемой. |
| In particular, the situation in the western districts remains very serious. | В частности, весьма серьезным продолжает оставаться положение в западных округах. |
| Finally, coordination with other international bodies remains an ongoing challenge. | Наконец, продолжает оставаться актуальной задача расширения сотрудничества с другими международными органами. |
| The methodology of the evaluations remains similar to that of the pilot exercise. | Методология проведения оценок продолжает оставаться такой же, какой она была и при экспериментальных исследованиях состояния положения. |