Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
In 1921 we acceded to the Permanent Court of International Justice, and under paragraph 5 of Article 36 of the Statute of the ICJ this declaration remains in effect in respect of the International Court of Justice. В 1921 году мы присоединились к Постоянной Палате Международного Правосудия и в соответствии с пунктом 5 статьи 36 Статута Международного Суда это заявление продолжает оставаться в силе и в отношении Международного Суда.
Angola remains in the grip of a destructive civil war despite the peace agreement between the Government of Angola and the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), which agreement was supported by the international community and the United Nations Organization. Ангола продолжает оставаться в тисках разрушительной гражданской войны, несмотря на мирное соглашение между правительством Анголы и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА), соглашение, которое было поддержано международным сообществом и Организацией Объединенных Наций.
The birth rate for the age group 20-24 remains the highest, at 290-295 births per 1,000 women, while in the 25 - 29 age group it has stabilized at 250 - 255 births. Показатель рождаемости в возрастной группе 20-24 года продолжает оставаться на самом высоком уровне - 290-295 рождений на 1000 женщин, а в группах 25-29 лет она стабилизировалась на уровне 250-255 рождений.
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица.
While there has been a trend towards greater domestic financing over the past decade, international aid remains the primary source of funding for the water and sanitation sector in many developing countries and for some countries in transition. Хотя в течение последнего десятилетия и наблюдается тенденция к расширению внутригосударственного финансирования, международная помощь продолжает оставаться основным источником финансирования сектора водоснабжения и санитарии во многих развивающихся странах и многих странах, находящихся на переходном этапе.
While further acknowledging numerous efforts in the area of trafficking, including the adoption of a national programme for countering human trafficking (2007 - 2010), the Committee remains concerned that Ukraine continues to be one of the largest source countries of trafficking in Europe. Признавая многочисленные усилия по противодействию торговле людьми, включая принятие Национальной программы по борьбе с торговлей людьми (на 2007-2010 годы), Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Украина продолжает оставаться одной из крупнейших стран - источников незаконно перемещаемых лиц в Европе.
Although this line of inquiry has already produced very useful results and continues to be promising, the Commission remains mindful that these initial conclusions must be carefully interpreted and the limitations clearly understood. Хотя это направление расследования уже дало весьма полезные результаты и продолжает оставаться перспективным, Комиссия по-прежнему сознает, что эти первоначальные выводы необходимо тщательно проанализировать и ясно понять пределы расследования по этому направлению.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
For Latin America as a region (though not for all countries), the United States remains by far the largest market, while the European Union continues to be the major outlet for Africa. Для латиноамериканского региона (хотя и не для всех стран региона в отдельности) крупнейшим рынком по-прежнему выступают Соединенные Штаты, тогда как Европейский союз продолжает оставаться основным рынком для африканских стран.
However, the House of Commons Foreign Affairs Committee observed that "the delays continue, and it remains the case that the land border between Spain and Gibraltar is more heavily controlled than any other land border within the EU". Однако Комитет по иностранным делам палаты общин отметил, что «задержки по-прежнему имеют место и на практике пограничный контроль на сухопутной границе между Испанией и Гибралтаром продолжает оставаться более жестким, чем пограничный контроль между странами - членами Европейского союза».
Reiterates its call on both parties to fully cooperate with UNMEE with a view to urgently reactivating the work of the Military Coordination Commission which remains a unique forum to discuss pressing military and security issues; вновь обращается с призывом к обеим сторонам в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ, с тем чтобы в срочном порядке возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая продолжает оставаться уникальным форумом для обсуждения насущных военных вопросов и вопросов безопасности;
The press generally remains defiant. Как правило, печать продолжает оставаться в оппозиции...
Universalization remains a challenge. Придание Конвенции универсального характера продолжает оставаться проблемой.
This remains a priority matter. Данный вопрос продолжает оставаться актуальным.
The book remains unpublished. Книга продолжает оставаться неопубликованной.
The NPT remains the cornerstone of international security. Договор о нераспространении ядерного оружия продолжает оставаться краеугольным камнем международной безопасности.
Lincoln Six Echo remains in quarantine after contamination exposure. Линкольн-6-Экко подвергся заражению и продолжает оставаться в карантине.
Meanwhile, health remains the most under-funded sector of the entire humanitarian programme. Здравоохранение продолжает оставаться той сферой, которая получает наименьший объем помощи в рамках всей гуманитарной программы.
Provision of security assurances to the NNWS remains the focus of discussions at the Conference. В центре дискуссий на Конференции продолжает оставаться предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Despite the victimological interest, victimology as a unique discipline remains controversial to some feminist commentators. Несмотря на существующий интерес к виктимологическим исследованиям, отношение некоторых экспертов, придерживающихся феминистических взглядов, к виктимологии как самостоятельной дисциплине продолжает оставаться противоречивым.
The situation regarding extrajudicial, summary or arbitrary executions remains grim in areas of armed conflict. Положение в области внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней в зонах вооруженных конфликтов продолжает оставаться весьма серьезным.
Africa remains the most affected region, considering the devastation that small arms-aided conflicts have wreaked on communities, societies and States. Африка продолжает оставаться наиболее затронутым регионом с учетом разрушительного воздействия конфликтов с применением стрелкового оружия, которые наносят непоправимый ущерб общинам, обществу и государствам.
In Kashmir the situation along the line of control remains precarious and the level of violence and insecurity has increased. В Кашмире положение вдоль линии контроля продолжает оставаться крайне нестабильным и сопровождается ухудшением ситуации в плане разгула насилия и отсутствия безопасности.
U Shwe Ohn, the 82-year-old Shan leader arrested in February remains under house arrest, without having been charged or tried. У Шве Охн, 82-летний шанский лидер, который был арестован в феврале, продолжает оставаться под домашним арестом, и ему по-прежнему не предъявлено ни обвинения, ни постановления суда.
Unemployment is rising, economic indicators are stagnant, the province's internal integration links have been torn to shreds, and the social sphere remains a disaster. Безработица растет, экономические показатели стагнируют, внутрикраевые связи разорваны, социальная сфера продолжает оставаться в руинах.