Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
Progress on the environmental front also remains very uneven. Весьма неравномерным продолжает оставаться прогресс в деле защиты окружающей среды.
In the political arena, visibility of women in decision making positions remains dismal. На политической арене представленность женщин на руководящих должностях продолжает оставаться разочаровывающей.
Civic awareness remains a critical component of any effort under the CEDAW. Информированность граждан продолжает оставаться важнейшим элементом любых усилий в рамках осуществления положений КЛДЖ.
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant. Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной.
Abortion remains as the main method for controlling childbirth. Аборт продолжает оставаться основным методом контроля рождаемости.
Criticism over publicly funded artworks made by Government, Parliament, or any group, remains part of the debate. Продолжает оставаться предметом дискуссии критика произведений художественного творчества, созданных при финансировании государства, со стороны правительства, парламента или любой группы.
Bosnia and Herzegovina's level of cooperation remains very good at both the Federation and State levels. Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств.
In the 20 years since that tragic day, the Chernobyl catastrophe remains a serious problem for the entire international community. По прошествии 20 лет с того страшного дня чернобыльская катастрофа продолжает оставаться серьезнейшей проблемой всего мирового сообщества.
Even as greater numbers join the response to HIV/AIDS, the situation remains serious in populations. Однако, даже несмотря на то, что в этой области были предприняты огромные усилия, ситуация на местах продолжает оставаться серьезной.
Corruption remains widespread, however, and the task of rebuilding is daunting. Однако повсеместной проблемой продолжает оставаться коррупция, и задача восстановления потребует серьезных усилий.
Promoting an integrated regional approach to the wide-ranging and complex challenges facing West Africa remains a long-term process requiring sustained interaction between UNOWA and its key partners in the subregion. Поощрение применения комплексного регионального подхода к решению широкого круга сложных проблем, с которыми сталкивается Западная Африка, продолжает оставаться долгосрочным процессом, требующим устойчивого взаимодействия между ЮНОВА и его основными партнерами в данном субрегионе.
Domestic violence remains a threat to women and their very existence. Насилие в семье продолжает оставаться угрозой для женщин и их жизни.
The scourge of Holodomor remains a deep psychological trauma for our people. Бедствие Холокоста продолжает оставаться для наших людей тяжелой психологической травмой.
Terrorism, therefore, remains at the centre of the Council's work. Поэтому терроризм продолжает оставаться в центре внимания Совета.
As a consequence, five years after the plant has been decommissioned, fuel remains in the reactors. Вследствие этого через пять лет после остановки станции топливо продолжает оставаться в реакторах.
Effective multilateralism remains an important objective of the foreign policy of Hungary. Обеспечение эффективной многосторонности продолжает оставаться важной целью внешней политики Венгрии.
In countries torn by war and beset by poverty, however, access to education for returnees and local populations alike remains a considerable challenge. Однако в странах, страдающих от войн и нищеты, доступ репатриантов и местных жителей к образованию продолжает оставаться серьезной проблемой.
Extreme poverty remains a daily reality for the more than 1 billion people who subsist on less than one dollar a day. Крайняя нищета продолжает оставаться ежедневной реальностью для более 1 миллиарда людей, имеющих доход менее одного доллара в день.
In Somalia, after many years of conflict, the Somali Red Crescent remains united and stands as a well-functioning institution. В Сомали после долгих лет конфликта Сомалийский Красный Полумесяц продолжает оставаться единым и хорошо функционирующим институтом.
Meeting the basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations thus remains a priority for humanitarian agencies. В связи с этим одним из приоритетных направлений деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, продолжает оставаться удовлетворение основных потребностей уязвимых групп среди беженцев, перемещенных лиц и местных жителей.
Though political developments in Belgrade have enhanced prospects for stability, the situation remains volatile both internally and regionally. Хотя политические изменения в Белграде улучшили перспективы установления стабильности, ситуация, как на национальном, так и на региональном уровне, продолжает оставаться неустойчивой.
The demolition of houses remains a regular feature of the occupation. Снос домов продолжает оставаться стандартной составляющей оккупации.
Political will remains necessary in order to achieve universal or quasi-universal ratification. Наличие политической воли продолжает оставаться необходимым для того, чтобы добиться универсальной или практически универсальной ратификации.
The unbridled flow of arms across borders remains a difficult problem even after a settlement of a conflict has been reached. Неконтролируемый поток оружия через границы продолжает оставаться сложной проблемой даже после урегулирования конфликта.
While the war is over, the situation in the country remains critical. Хотя война завершилась, положение в стране продолжает оставаться критическим.