Mr. Kim Chang Guk: Security Council reform remains the most sensitive and complicated political issue in the United Nations. |
Г-н Ким Чан Гук: Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться наиболее щекотливым и сложным политическим вопросом в Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom remains the leading source of immigrants to Australia. |
Соединенное Королевство продолжает оставаться основным источником постоянных иммигрантов в Австралии. |
The indie game scene started on PCs, where it remains prominent. |
Сцена инди-игр зародилась на ПК, где продолжает оставаться заметной. |
The people are in good condition, but the situation remains tense. |
Люди чувствуют себя нормально, хотя обстановка продолжает оставаться напряженной. |
However, after almost a year it remains hostage to the issue of finances. |
Однако спустя год после этого он продолжает оставаться заложником финансового обеспечения. |
The situation on the Tajik-Afghan frontier remains highly volatile and is the cause of serious concern. |
Положение на таджикско-афганской границе продолжает оставаться взрывоопасным и вызывает самое серьезное беспокойство. |
Following the collapse of ideologies, the role of the United Nations in world affairs is and remains essential. |
Роль Организации Объединенных Наций в мировых делах после краха идеологий является особенно важной и продолжает оставаться таковой. |
The humanitarian situation in the city remains 4 June 1994, UNITA launched a major offensive against Malange. |
Гуманитарная ситуация в городе продолжает оставаться катастрофической. 4 июня 1994 года УНИТА начал крупную наступательную операцию против Маланже. |
Nuclear waste disposal remains a major concern among the public in many countries. |
Удаление ядерных отходов продолжает оставаться значительной проблемой, беспокоящей общественность во многих странах. |
Of course implementation of our economic policy has been hampered by the situation in the energy sector, which remains critical. |
Конечно, осуществлению нашей экономической политики препятствовало положение в энергетическом секторе, которое продолжает оставаться критическим. |
The peaceful resolution of the conflict remains Armenia's top foreign policy priority. |
Мирное разрешение конфликта продолжает оставаться для Армении наиболее приоритетным вопросом международной политики. |
While its primary concern remains assistance, UNICEF offers a good example of a relief agency that has recognized the integral connection between assistance and protection. |
Хотя его основной задачей продолжает оставаться оказание помощи, ЮНИСЕФ являет собой хороший пример учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которое признает неразрывную связь между помощью и защитой. |
The fate of these men and of many hundreds of others who had been conscripted for forced labour before the expulsions occurred remains unknown. |
Судьба этих мужчин и многих сотен других лиц, которых забрали на принудительные работы до изгнания, продолжает оставаться неизвестной. |
The prevention of an arms race in outer space remains an important area to be further addressed. |
Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве продолжает оставаться важной областью, требующей дальнейшего рассмотрения. |
Financing remains a problem in the spread of literacy. |
Финансирование продолжает оставаться проблемой, влияющей на распространение грамотности. |
The general situation remains rather complex. |
Общая ситуация продолжает оставаться достаточно сложной. |
Baidoa remains the logistical hub of the south and requires a strong UNOSOM military presence. |
Байдоа продолжает оставаться крупным центром материально-технического снабжения на юге и требует присутствия большого числа военнослужащих ЮНОСОМ. |
The situation remains explosive in that country. |
Ситуация в этой стране продолжает оставаться взрывоопасной. |
The main financial problem remains the question of arrears, which has detrimental consequences for the reserves of the Organization. |
Основной финансовой проблемой продолжает оставаться вопрос о задолженности, которая имеет пагубные последствия для резервов этой Организации. |
None the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. |
Тем не менее Словения продолжает оставаться жизненно заинтересованной в стабильности на Балканах. |
That region remains an area of illegal production of different types of light weapons and trafficking in small arms. |
Наш регион продолжает оставаться районом незаконного производства различных типов легких вооружений и незаконной торговли стрелковым оружием. |
Despite privatization, house building financing remains a problem in economies in transition. |
Несмотря на приватизацию, финансирование жилищного строительства продолжает оставаться проблемой в странах с переходной экономикой. |
The security situation in some areas of the country remains precarious. |
Положение в области безопасности в некоторых районах страны продолжает оставаться неустойчивым. |
Masingbi remains a critical focus for humanitarian intervention in terms of shelter for the current rainy season and coordination of other sectoral activities. |
Масингби продолжает оставаться критически важной зоной сосредоточения гуманитарной помощи с точки зрения предоставления убежища на текущий сезон дождей и координации или другой секторальной деятельности. |
The cost of even dial-up Internet access remains high in many African countries. |
В африканских странах стоимость доступа к Интернету даже через телефонный коммутатор продолжает оставаться довольно высокой. |