| Mr. Kim Chang Guk: Security Council reform remains the most sensitive and complicated political issue in the United Nations. | Г-н Ким Чан Гук: Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться наиболее щекотливым и сложным политическим вопросом в Организации Объединенных Наций. |
| The United Kingdom remains the leading source of immigrants to Australia. | Соединенное Королевство продолжает оставаться основным источником постоянных иммигрантов в Австралии. |
| The indie game scene started on PCs, where it remains prominent. | Сцена инди-игр зародилась на ПК, где продолжает оставаться заметной. |
| The people are in good condition, but the situation remains tense. | Люди чувствуют себя нормально, хотя обстановка продолжает оставаться напряженной. |
| However, after almost a year it remains hostage to the issue of finances. | Однако спустя год после этого он продолжает оставаться заложником финансового обеспечения. |
| The situation on the Tajik-Afghan frontier remains highly volatile and is the cause of serious concern. | Положение на таджикско-афганской границе продолжает оставаться взрывоопасным и вызывает самое серьезное беспокойство. |
| Following the collapse of ideologies, the role of the United Nations in world affairs is and remains essential. | Роль Организации Объединенных Наций в мировых делах после краха идеологий является особенно важной и продолжает оставаться таковой. |
| The humanitarian situation in the city remains 4 June 1994, UNITA launched a major offensive against Malange. | Гуманитарная ситуация в городе продолжает оставаться катастрофической. 4 июня 1994 года УНИТА начал крупную наступательную операцию против Маланже. |
| Nuclear waste disposal remains a major concern among the public in many countries. | Удаление ядерных отходов продолжает оставаться значительной проблемой, беспокоящей общественность во многих странах. |
| Of course implementation of our economic policy has been hampered by the situation in the energy sector, which remains critical. | Конечно, осуществлению нашей экономической политики препятствовало положение в энергетическом секторе, которое продолжает оставаться критическим. |
| The peaceful resolution of the conflict remains Armenia's top foreign policy priority. | Мирное разрешение конфликта продолжает оставаться для Армении наиболее приоритетным вопросом международной политики. |
| While its primary concern remains assistance, UNICEF offers a good example of a relief agency that has recognized the integral connection between assistance and protection. | Хотя его основной задачей продолжает оставаться оказание помощи, ЮНИСЕФ являет собой хороший пример учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которое признает неразрывную связь между помощью и защитой. |
| The fate of these men and of many hundreds of others who had been conscripted for forced labour before the expulsions occurred remains unknown. | Судьба этих мужчин и многих сотен других лиц, которых забрали на принудительные работы до изгнания, продолжает оставаться неизвестной. |
| The prevention of an arms race in outer space remains an important area to be further addressed. | Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве продолжает оставаться важной областью, требующей дальнейшего рассмотрения. |
| Financing remains a problem in the spread of literacy. | Финансирование продолжает оставаться проблемой, влияющей на распространение грамотности. |
| The general situation remains rather complex. | Общая ситуация продолжает оставаться достаточно сложной. |
| Baidoa remains the logistical hub of the south and requires a strong UNOSOM military presence. | Байдоа продолжает оставаться крупным центром материально-технического снабжения на юге и требует присутствия большого числа военнослужащих ЮНОСОМ. |
| The situation remains explosive in that country. | Ситуация в этой стране продолжает оставаться взрывоопасной. |
| The main financial problem remains the question of arrears, which has detrimental consequences for the reserves of the Organization. | Основной финансовой проблемой продолжает оставаться вопрос о задолженности, которая имеет пагубные последствия для резервов этой Организации. |
| None the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. | Тем не менее Словения продолжает оставаться жизненно заинтересованной в стабильности на Балканах. |
| That region remains an area of illegal production of different types of light weapons and trafficking in small arms. | Наш регион продолжает оставаться районом незаконного производства различных типов легких вооружений и незаконной торговли стрелковым оружием. |
| Despite privatization, house building financing remains a problem in economies in transition. | Несмотря на приватизацию, финансирование жилищного строительства продолжает оставаться проблемой в странах с переходной экономикой. |
| The security situation in some areas of the country remains precarious. | Положение в области безопасности в некоторых районах страны продолжает оставаться неустойчивым. |
| Masingbi remains a critical focus for humanitarian intervention in terms of shelter for the current rainy season and coordination of other sectoral activities. | Масингби продолжает оставаться критически важной зоной сосредоточения гуманитарной помощи с точки зрения предоставления убежища на текущий сезон дождей и координации или другой секторальной деятельности. |
| The cost of even dial-up Internet access remains high in many African countries. | В африканских странах стоимость доступа к Интернету даже через телефонный коммутатор продолжает оставаться довольно высокой. |