Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Продолжает оставаться

Примеры в контексте "Remains - Продолжает оставаться"

Примеры: Remains - Продолжает оставаться
In that regard, we believe that nuclear disarmament remains the highest priority of Member States and that the best way to address negotiations on disarmament and non-proliferation is through multilateralism. В этой связи мы считаем, что ядерное разоружение продолжает оставаться самым первоочередным приоритетом государств-членов и что переговоры по разоружению и нераспространению лучше всего проводить на многосторонней основе.
Today, Zonta International remains on the front lines in the campaign for women's rights, through local and global projects that promote self-sufficiency, equal rights, access to education and health care and the prevention of violence against women. Сегодня организация "Зонта интернешнл" продолжает оставаться на передовых рубежах кампании за права женщин через посредство местных и глобальных проектов, которые содействуют поощрению самодостаточности, обеспечению равных прав, доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предотвращению насилия в отношении женщин.
Soccer, for instance, is a male dominated sport while netball remains a female dominated sport. Например, футбол является преимущественно мужским видом спорта, в то время как нетбол продолжает оставаться преимущественно женским видом спорта.
Meanwhile, the number of malnourished children at feeding programmes in urban areas remains high and a joint security and humanitarian access assessment will soon be carried out by the Coordination Unit and the Office of the United Nations Security Coordinator. Тем временем количество недоедающих детей, задействованных в рамках программ питания в городских районах, продолжает оставаться высоким, и в скором времени Группа координации Организации и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности собираются провести совместную оценку положения с точки зрения безопасности и доступа к гуманитарной помощи.
We are convinced that we should continue consultations within the Working Group, which remains the most appropriate forum for an open and general discussion among all countries, without exclusions - a forum to which all Member States may bring their own contributions to this important debate. Мы убеждены в необходимости продолжения консультаций в Рабочей группе, которая продолжает оставаться наиболее подходящим форумом для открытой и общей дискуссии между всеми странами без исключения, форумом, в важные прения которого все государства-члены могут внести свой вклад.
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
Irrespective of these positive changes in coal mining in the sphere of technical indices, and irrespective of the ongoing mines liquidation process and production limitation, employment reduction, the economic-financial situation of mining companies remains bad. Несмотря на эти положительные с точки зрения технических показателей изменения в области угледобычи и идущий в настоящее время процесс ликвидации шахт, на ограничение объемов добычи и сокращение занятости, финансово-экономическое положение угольных компаний продолжает оставаться тяжелым.
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах.
It follows from article 1 of the Convention that even in the case of an attempt to commit torture or acts constituting complicity or participation in torture, the official capacity of the person concerned remains an element of the offence. Из статьи 1 Конвенции вытекает, что даже в случае покушения на применение пыток или совершение деяний, представляющих собой сговор или соучастие в применении пыток, тот факт, что соответствующее лицо выступает в официальном качестве, продолжает оставаться одним из элементов состава такого преступления.
Despite the positive developments at the political level and the powerful political momentum created by the Djibouti peace process, the overall security situation on the ground remains extremely volatile, as demonstrated by the recent outburst of fighting in Mogadishu. Несмотря на позитивные изменения на политическом уровне и мощный политический импульс, порожденный Джибутийским мирным процессом, общее положение в области безопасности на местах продолжает оставаться крайне неустойчивым, о чем свидетельствуют недавние вспышки боевых действий в Могадишо.
The system for the provision of social concessions in the Republic remains very extensive, with more than 30 types of concession applicable to 36 categories of citizens, but from 2000 there will be an active move to streamline concessions and switch them to a targeted system. Система предоставления социальных льгот в настоящее время в республике продолжает оставаться очень обширной, действует более 30 видов льгот для 36 категорий граждан, но с 2000 г. идет активный процесс упорядочения льгот и перевод их на адресную основу.
The Committee also notes with concern that school enrolment of children, especially girls, remains at an extremely low level and that the low level of birth registration in the State party continues to be a major obstacle to the enjoyment of the right to education. Комитет также обеспокоен весьма низким уровнем детей, в особенности девочек, посещающих школу, и что численность регистраций деторождений в государстве-участнике продолжает оставаться главным препятствием для пользования правом на образование.
The overall security situation in Unity State continues to be volatile, with SPLA and SPLM/A in Opposition in close proximity. SPLA remains in control of the state capital, Bentiu. Общая обстановка в плане безопасности в штате Вахда продолжает оставаться нестабильной, поскольку силы НОАС и НОДС/А (оппозиции) находятся в непосредственной близости друг от друга, а НОАС по-прежнему контролирует столицу штата город Бентиу.
The high-level segment recognized that, among all the five regions of the world, Africa continues to be the only one lagging far behind in terms of development and that it remains the most marginalized in the world economy. На этапе заседаний высокого уровня было признано, что Африка, среди пяти континентов земного шара, продолжает оставаться единственным регионом, который значительно отстает с точки зрения развития и по-прежнему находится на задворках мировой экономики.
The fact remains, however, that it is still unusual to find women holding policy-making or managerial posts При этом следует отметить, что и сейчас назначение женщин на ответственные и руководящие посты продолжает оставаться исключением.
Despite the improvement seen in 2001 after the repatriation of 700,000 refugees to their countries of origin, the refugee situation remains worrisome - particularly in Africa, which still has more than 5 million refugees. Несмотря на отмечаемое в 2001 году улучшение ситуации, последовавшее за репатриацией 700000 беженцев в страны их происхождения, ситуация с беженцами продолжает оставаться тревожной - особенно в Африке, где число беженцев по-прежнему составляет более 5 миллионов человек.
Despite these potential difficulties, the demand for small area data remains high, technology offers new approaches to the management and dissemination of small area data, and methodological work on small area estimation is an active research area among statisticians. Несмотря на эти потенциальные сложности, спрос на данные о малых районах продолжает оставаться высоким, в сфере технологии появляются новые подходы к организации производства и распространения данных о малых районах, и статистики ведут активные исследования по методологическим аспектам подготовки оценок по малым районам.
Although supplying the population with drinking water is being discussed at the top level, and the fact that numerous declarations and other international instruments have already been adopted on this issue, the situation remains urgent. Хотя вопрос обеспечения населения питьевой водой обсуждается на самом высоком уровне и принято немало деклараций и других международных документов, ситуация продолжает оставаться тревожной и требует дальнейшей координации усилий стран и международных организаций по ее разрешению.
The Committee is also concerned that child rights continue to be negatively affected by the application of different sources of law, namely codified, customary and sharia laws, and that legislation contradictory to the Convention remains in force. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что негативное воздействие на права ребенка по-прежнему оказывает применение таких различных источников права, как систематизированные законодательные акты, нормы обычного права и законы шариата, и что противоречащее Конвенции законодательство продолжает оставаться в силе.
Bridging the gap between existing laws, policies, strategies and plans on the one hand, and implementation on the other, remains a pressing issue for the attention of Governments and all relevant stakeholders across the region. Устранение разрыва между действующими законами, политикой, стратегиями и планами, с одной стороны, и осуществлением, с другой, продолжает оставаться насущным вопросом, требующим внимания правительств стран и других соответствующих сторон в регионе.
He states that he remains unaware why the Presidium ignored the decisions of the Scientific Commission and took a negative view of his case, when, in his view, all relevant requirements had been met. Он заявляет, что продолжает оставаться в неведении относительно того, почему Президиум проигнорировал решение Ученого совета и занял негативную позицию в отношении его кандидатуры, в то время как все необходимые требования были, по его мнению, соблюдены.
However, women's dependence on abortion as a birth control method remains fairly high, although it is tending to decline (91.9 abortions per 1,000 births in 1999; 94.1 in 2000; 88.5 in 2001 and 77.6 in 2002). Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год - 94,1; 2001 год - 88,5; 2002 год - 77,6 абортов на 1000 родов).
The dropout rate among women remains high (13.2% in 2004, 11.5% in 2005 and 10.1% in 2006), although it is decreasing. Так, процент отсева женщин продолжает оставаться высоким (13,2 процента в 2005 году, 11,5 процента в 2005 году и 10,1 процента в 2006 году), хотя здесь наблюдается тенденция к явному уменьшению.
Although the situation in Togo has improved following the election of some UFC members to parliament, the situation for ordinary UFC members who are not in parliament remains dangerous, with secret arrests, threats and torture. Хотя после избрания нескольких членов ССП в парламент, ситуация в Того несколько улучшилась, положение простых членов ССП, не являющихся членами парламента, продолжает оставаться опасным.
However, the lack of progress towards normalization of relations between the Croatian authorities and the local Serb authorities in the United Nations Protected Areas, including, in particular, the normalization of economic relations as a first step, remains a cause of concern. Однако отсутствие прогресса в направлении нормализации отношений между хорватскими властями и местными сербскими властями в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, включая, в частности, нормализацию в качестве первого шага экономических отношений, продолжает оставаться причиной для озабоченности.