Please provide a progress report on Mauritius becoming a party to the remaining conventions, including the recently adopted Nuclear Terrorism Convention and the amendments to the Convention for the Physical protection of Nuclear material adopted in July 2005. |
Просьба представить доклад о состоянии дел с присоединением Маврикия к остальным конвенциям, включая недавно принятую Конвенцию о борьбе с ядерным терроризмом и поправки к Конвенции о физической защите ядерных материалов, принятой в июле 2005 года. |
In the output matrix for 2004, the vector values for rows of types of activity for which price indices existed were retained, while the output values for the remaining types of activity were removed. |
В матрице выпуска 2004 года оставлялись значения по векторам строк тех видов деятельности, по которым имелись индексы цен, значения выпусков по остальным видам деятельности удалялись. |
The resolution contained an expression of gratitude to those States which had deposited instruments of ratification with the Secretariat-General and called upon remaining States to ratify the statutes in accordance with their operative constitutional systems. |
В резолюции содержались слова благодарности тем государствам, которые передали в Генеральный секретариат на хранение ратификационные грамоты, и призыв к остальным государствам ратифицировать положение в соответствии с их действующими конституционными системами. |
Besides the part of the QR which will be devoted to the direct monitoring of the statistical process, attention will naturally be paid also to the remaining quality components: comparability and coherence. |
Помимо той части отчета о качестве, который будет посвящен непосредственно мониторингу статистического процесса, внимание, безусловно, будет уделяться и остальным составляющим качества: сопоставимости и последовательности. |
Recalling also that only one claim, awarded to the Government of Kuwait, has an outstanding balance remaining to be paid, and that all other claim awards have been paid in full, |
напоминая, что только по одной претензии, присужденной правительству Кувейта, еще сохраняется непогашенный остаток компенсации, а по всем остальным претензиям компенсации были выплачены в полном объеме, |
Decides that reporting is required for those indicators for which standardized global datasets that can be disaggregated to the subnational level exist; reporting is optional for the remaining indicators; |
постановляет считать обязательной отчетность по тем показателям, по которым имеются стандартизированные глобальные наборы данных, которые могут быть дезагрегированы до субнационального уровня, а отчетность по остальным показателям - факультативной; |
The secretariat will inform the Joint Task Force about the status of the revision undertaken between the eighth and ninth sessions on the remaining indicators from the Indicator Guidelines and the exchange of communications with the countries on the revision. |
Секретариат проинформирует Совместную целевую группу о ходе пересмотра по остальным показателям из Руководства и обмена сообщениями со странами по вопросам пересмотра в период между восьмой и девятой сессиями. |
After an evaluation of each allegation by OIOS, 134 were assigned to an OIOS investigator for investigation, 108 were referred to other Departments/Offices for investigation, 65 were filed for information, and other action was taken on the remaining 162. |
После анализа УСВН всех обвинений 134 из них были переданы следователям УСВН для проведения расследований, 108 - другим департаментам/управлениям для проведения расследований, 65 были сохранены для информации, а по остальным 162 были приняты другие решения. |
Municipalities with very high marginalization rates account for 37 per cent of the national total and those with high rates for 79 per cent, while indigenous municipalities with low exclusion rates represent a mere 0.4 per cent as compared with the remaining non-indigenous municipalities. |
В 37% муниципий наблюдается очень высокая степень маргинализации коренного населения, в 79% - высокая степень маргинализации, а муниципии, в которых низка степень маргинализации коренного населения, составляют всего лишь 0,4% по отношению к остальным муниципиям, в которых нет коренного населения. |
In respect of the remaining contracts for repairs to or replacement of the claimant's real property, the Panel finds that there is a risk that the full costs of such contracts were not borne by the claimant. |
По остальным договорам о ремонте или замещении объектов недвижимости заявителя Группа делает вывод, что на заявителя могли лечь не все расходы по этим договорам. |
The Committee invites the Government to include in its next periodic report information on the points raised in the present concluding observations, as well as on remaining questions posed and observations made by Committee members in the course of the discussion. |
Комитет предлагает правительству включить в свой следующий периодический доклад информацию по вопросам, затронутым в настоящих заключительных замечаниях, а также по остальным вопросам, поднятым членами Комитета, и замечаниям, сделанным в ходе обсуждения. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends the approval of 10 additional posts (1 P-2 and 9 General Service) at this time; action on the remaining 7 posts (2 P-2 and 5 General Service) should await further developments. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует утвердить предложение о создании на данном этапе 10 дополнительных должностей (1 должности С-2 и 9 должностей категории общего обслуживания); решение по остальным 7 должностям (2 должностям С-2 и 5 должностям категории общего обслуживания) будет зависеть от дальнейшего развития событий. |
Two instances had led to criminal proceedings and were before the court and, in the remaining four cases, the investigation files were being assessed in order to determine whether or not criminal proceedings should be instituted. |
В двух случаях следствие привело к возбуждению уголовного дела и передаче его в суд, а по остальным четырем эпизодам обстоятельства дела находятся на этапе рассмотрения с целью определения необходимости возбуждения уголовного преследования. |
Syria has acceded to four international conventions for the suppression of terrorism, and the relevant Syrian authorities are now considering accession to the remaining international conventions in accordance with the country's legal and constitutional procedures. |
Сирия присоединилась к четырем международным конвенциям о пресечении терроризма, и компетентные сирийские власти в настоящее время рассматривают вопрос о присоединении к остальным международным конвенциям в соответствии с правовой и конституционной процедурами страны. |
Encouraged that the Government of Equatorial Guinea, through a clemency decree issued on 30 December 2000, released fifty prisoners and considerably reduced the sentences of the remaining eighty-five prisoners held in its custody, |
будучи воодушевлена тем, что правительство Экваториальной Гвинеи посредством указа о помиловании от 30 декабря 2000 года, освободило 50 заключенных и существенно сократило сроки отбывания наказания остальным 85 лицам, содержавшимся им в заключении, |
For instance, for the supply contracts, it provided copies of letters of credits and for the remaining contracts, it provided correspondence from its branch office in Baghdad to the head office in Sharjah, which only indicates the name of the employer and the contract value. |
Так, в случае контрактов на поставку она представила копии аккредитивов, а по остальным проектам она представила корреспонденцию своего регионального отделения в Багдаде с головной конторой в Шардже, в которой указывается лишь наименование заказчика и цена контракта. |
The Trial Chamber acquitted Blagojević of one count of extermination as a crime against humanity, but found him guilty under article 7 (1) of the remaining counts of complicity to commit genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. |
Судебная палата оправдала Благоевича по одному пункту обвинения в преступлении против человечности, однако признала его виновным в соответствии со статьей 7(1) по остальным пунктам обвинения в соучастии в геноциде, преступлениях против человечности и нарушениях законов и обычаев войны. |
Jokić was acquitted of one count of murder as a crime against humanity but was found guilty of the remaining counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war and was sentenced to nine years' imprisonment. |
Йокич был оправдан по одному пункту обвинения в преступлении против человечности, но был признан виновным по остальным пунктам обвинения в преступлении против человечности и нарушениях законов и обычаев войны и был приговорен к девяти годам тюремного заключения. |
Fast-track accession and ratification of remaining international conventions on terrorism (NOTE: already done as of October 2003); support and/or initiate regional and bilateral counter-terrorism agreements when possible; and |
ускорить присоединение к остальным международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их ратификацию (Примечание: эта задача решена по состоянию на октябрь 2003 года); по возможности поддерживать и/или инициировать региональные и двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом; и |
The Committee was informed that, should the proposal be approved, the functions of the existing P-5 post would be absorbed by the remaining staff of the Unit and, if necessary, the Unit's outputs would be scaled back. |
Комитет был проинформирован о том, что если это предложение будет одобрено, то функции существующей должности С5 перейдут к остальным сотрудникам Подразделения, а при необходимости объем работы Подразделения будет сокращен. |
For the remaining missions, the overall reduction of some $17 million is mainly the result of a significant decrease in operational costs ($71.9 million), which represents a reduction of 20 per cent on approved resources for 2011. |
По остальным же миссиям общее сокращение в объеме примерно 17 млн. долл. США является результатом значительного сокращения оперативных расходов (71,9 млн. долл. США), которые на 20 процентов меньше утвержденной суммы на 2011 год. |
The remaining arms monitors are under contractual arrangements for civilian personnel and include the Chief Arms Monitor (D-1) and 30 Arms Monitors (P-3) (ibid., para. 27). |
К остальным наблюдателям за вооружениями, которые будут занимать должности гражданских сотрудников, относятся главный наблюдатель за вооружениями (Д1) и 30 наблюдателей за вооружениями (С3) (там же, пункт 27). |
All but four of the 111 have been convicted of or charged with a crime, with 63 (59 per cent) of the 107 being convicted and the remaining 44 (41 per cent) facing charges. |
Лишь четверо из этих 111 не были обвинены или осуждены за совершение преступления, 63 (59 процентов из 107 были осуждены, а остальным 44 (41 процент) предъявлено обвинение. |
Also recommends that the Disarmament Commission intensify consultations with a view to reaching agreement on the remaining agenda items, in accordance with decision 52/492, before the start of its substantive session of 2009; [and] |
рекомендует также Комиссии по разоружению в соответствии с решением 52/492 активизировать консультации в целях достижения согласия по остальным пунктам повестки дня до начала ее основной сессии 2009 года; [и] |
1 widespread pattern of violence case completed; investigation into the remaining widespread pattern case ongoing and expected to be concluded on 20 November 2004 |
Завершено одно дело, связанное с широко распространенными видами насилия; расследования по остальным делам, связанным с широко распространенными видами насилия, продолжаются и предположительно будут завершены 20 ноября 2004 года |