Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
Americans support the principle that immigrants, while fully integrating into their new communities, can also remain connected to their country of origin. Мы поддерживаем принцип, предполагающий, что иммигранты при полной интеграции в жизнь своих новых общин могут также сохранять связь со страной происхождения.
The international community must remain vigilant and must not let extremists, of whatever kind, use violence to destroy the stabilization work already carried out. Международному сообществу надлежит сохранять бдительность и не допускать того, чтобы экстремисты какого бы то ни было толка использовали насилие для уничтожения всей уже проделанной работы по стабилизации.
Habitica is a self-improvement web application with game mechanics overlaid to help the player keep track of and remain motivated to achieve their goals. Habitica - это продуктивное веб-приложение для самосовершенствования с наложенной игровой механикой, которая помогает игроку следить за ходом игры и сохранять мотивацию по достижение своих целей.
While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. Признавая религиозный плюрализм, государство и вспомогательные органы, предусмотренные законодательством, должны сохранять нейтральность в вопросах религии и не вправе способствовать или отдавать предпочтение какой-либо одной системе убеждений в сравнении с другими.
For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament. Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения.
Can you remain calm for just a little bit longer? А пока можете сохранять спокойствие ещё чуть-чуть?
The Assembly must therefore remain committed to exploring further ways and means of enhancing its capacity to perform the functions assigned to it under the Charter of the United Nations. Поэтому Ассамблея должна сохранять приверженность дальнейшему исследованию путей и средств укрепления своей способности выполнять возложенные на нее Уставом Организации Объединенных Наций функции.
As we were when we strove to recover our independence, so too now we are united and will remain so. Сейчас, как и в те времена, когда мы добивались восстановления нашей независимости, мы едины и будем сохранять это единство.
This approach, highlighted by the multi-donor evaluation of UNICEF, will remain a major emphasis in the next plan period. Такой подход, который был подчеркнут в ходе проводившейся совместно несколькими донорами оценки деятельности ЮНИСЕФ, будет сохранять свое важное значение и в рамках следующего планового периода.
The international community must remain ready to respond swiftly and strongly to any evidence that the global moratorium on this destructive practice is being breached. Международное сообщество должно сохранять готовность быстро и решительно реагировать на любые свидетельства нарушений глобального моратория на эту наносящую огромный ущерб практику.
Second, such agreements would remain valid if the parties to them wished to continue to be bound by them in their future relations. Во-вторых, такие соглашения будут сохранять свою силу в том случае, если их участники пожелают сохранить их обязательность для себя в своих будущих отношениях.
Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход.
The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. Международное сообщество обязано сохранять единство и бороться с обструкционизмом, будь то со стороны отдельных государств или отдельных лиц в этих государствах.
On article 49, the persons referred to in paragraph 3 should not remain immune once they had been discharged from their functions. Что касается статьи 49, то лица, упоминаемые в пункте 3, не должны сохранять иммунитет после того, как они были освобождены от своих функций.
Radioactivity entering the food chain and water systems will remain a serious problem in the coming decades, and is unlikely to restrict itself geographically. Проблема попадания радионуклидов в пищевую цепь и водные системы будет сохранять серьезный характер в предстоящие десятилетия, причем ее влияние едва ли будет ограниченным в географическом плане.
We also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. Мы также продолжаем считать, что государства-члены должны сохранять открытый подход к вопросу о моделях расширения членского состава, которые не должны ограничиваться моделями, предлагаемыми в докладе Генерального секретаря.
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности.
Lastly, the United Nations must remain vigilant in order to prevent the process from being sabotaged and to ensure that justice prevailed. И наконец, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность, чтобы не допустить саботажа в процессе проведения референдума, и обеспечить торжество справедливости.
China hopes that the parties involved will show more flexibility, remain calm and patient, and stay committed to the right cause of pursuing peaceful solutions. Китай надеется, что соответствующие стороны проявят больше гибкости, будут сохранять спокойствие и терпение и свою приверженность правому делу мирного поиска решений.
This consultation group, which must remain informal and flexible, could transmit the outcome of its discussions to the Secretariat, the Security Council and the General Assembly. Такая аналитическая группа, которая должна сохранять свой неофициальный и гибкий характер, могла бы информировать о результатах своей работы Секретариат, Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею.
In conclusion, we hope that the Security Council will remain unswerving in its efforts to promote and support national reconciliation in a comprehensive and coordinated manner. В заключение мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности будет сохранять непреклонность в своих усилиях по всеобъемлющему и скоординированному поощрению и поддержке национального примирения.
They are still on the lookout, so we must remain equally vigilant and retain our military presence and economic commitments for some time to come. Они по-прежнему настороже, и поэтому мы также должны сохранять бдительность и военное присутствие и выполнять экономические обязательства в обозримом будущем.
We must also remain resolute in our collective determination to strengthen multilateral mechanisms to meet the threat posed by weapons of mass destruction and their delivery systems. Мы должны также сохранять твердость в проявлении нашей коллективной решимости усилить многосторонние механизмы для ликвидации угрозы, создаваемой оружием массового уничтожения и системами его доставки.
At the same time, UNAMSIL would remain vigilant and ready to respond immediately to any hostile action or threat as it deploys forward. В то же время МООНСЛ будет сохранять бдительность и готовность немедленно отреагировать на любые враждебные действия или угрозы в процессе ее развертывания.
The concerns expressed by the Secretary-General clearly indicate that the peace process is still fragile, and that vigilance should remain the order of the day. В выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности четко прослеживается мысль о том, что мирный процесс продолжает оставаться непрочным и что необходимо сохранять бдительность.