Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
India will remain fully committed to implementing the interrelated security, political and development challenges facing Afghanistan. Индия будет и впредь сохранять приверженность решению взаимосвязанных проблем в области безопасности, в политической сфере и сфере развития, стоящих перед Афганистаном.
Defence and security forces personnel shall remain disciplined and loyal to their State at all times. Личный состав сил обороны и безопасности должен всегда быть дисциплинированным и сохранять лояльность своему государству.
Our commitment on this matter must remain strong until the conclusion of a binding treaty. Мы должны неизменно сохранять приверженность этому вопросу до заключения юридически обязывающего договора.
The Republic of Korea will remain committed to working constructively in the Conference on Disarmament in the future. Республика Корея будет и впредь сохранять приверженность конструктивной работе в рамках Конференции по разоружению.
Until that day comes, however, we in the international community must remain united, and we must remain resolute in our pursuit of truth, our defence of justice and our support of liberty for the brave and courageous Lebanese people. Однако до того, как этот день настанет, мы, члены международного сообщества, должны сохранять единство и решимость в своем стремлении установить истину, встать на защиту справедливости и помочь смелому и мужественному ливанскому народу обрести свободу.
The central Helmand River Valley will remain important to the insurgents who will continue to contest it with both ISAF and the Afghan security forces. Центральная часть долины реки Гельменд будет сохранять важное значение для мятежников, которые продолжат борьбу за нее и с МССБ, и с афганскими силами безопасности.
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов.
The Mission and the Congolese authorities should remain vigilant so that they are able to deter violence against civilians and intervene effectively when attacks are launched. Миссия и конголезские власти должны сохранять бдительность, чтобы предотвращать насилие в отношении гражданских лиц и осуществлять эффективное вмешательство в случаях нападений.
The international community should strengthen macroeconomic policy coordination, resist protectionism, remain committed to development and narrow the gap between developed and developing countries to facilitate balanced, robust and sustainable global economic growth. Международное сообщество должно усилить координацию макроэкономической политики, препятствовать протекционизму, сохранять приверженность целям развития и сокращать разрыв между развитыми и развивающимися странами, чтобы способствовать сбалансированному, динамичному и устойчивому экономическому росту.
The international community should remain committed to economic development, poverty reduction and bridging the poverty gap with a view to delivering sustainable human settlements for low-income groups. Международное сообщество должно сохранять приверженность обеспечению экономического развития, сокращению масштабов нищеты и ее искоренению в целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов, предназначенных для групп населения с низким уровнем дохода.
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
Clients may remain anonymous only while contacting the shelters by phone or in the open services, not while staying at the shelter. Клиенты могут сохранять анонимность, только когда контактируют с приютами по телефону или с открыто действующими службами, но не когда находятся в приюте.
During that time, of course, we'll remain... Все это время мы, конечно, будем сохранять -
But the most important thing you need to do is remain calm and accept that it's going to hurt. Но прежде всего вы должны сохранять спокойствие и смириться с тем, что будет больно.
Now, I haven't decided on a venue yet, so I ask that you all remain patient. Правда, я еще не решила в каком месте, поэтому я прошу всех сохранять терпение.
Although we noted President Karzai's remarks on 11 March reiterating his full support of Afghan women's religious and constitutional rights, Canada will remain vigilant. Принимая к сведению высказывания президента Карзая от 11 марта, когда он вновь заявил о своей полной поддержке религиозных и конституционных прав афганских женщин, Канада, тем не менее, будет сохранять бдительность.
We should remain united in demanding a fair and transparent political process there, beginning with the release of Daw Aung San Suu Kyi. Нам следует сохранять единство, требуя осуществления в стране справедливого и транспарентного политического процесса, начиная с освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи.
At the same time, Benin is convinced that the efforts made by Timor-Leste require constant support from the international community, which should remain committed. В то же время Бенин убежден в том, что усилия Тимора-Лешти требуют постоянной поддержки со стороны международного сообщества, которое должно сохранять приверженность этой стране.
Underlining that the Government of Guinea-Bissau and national authorities must remain committed to the promotion of the rule of law and fight against impunity, подчеркивая, что правительство Гвинеи-Бисау и национальные власти должны сохранять приверженность укреплению законности и борьбы с безнаказанностью,
Finally, that the implementation mechanisms will remain important, particularly as key means to implement the Nairobi Action Plan. наконец, важное значение, в частности как ключевые средства осуществления Найробийского плана действий, будут сохранять их реализационные механизмы.
The proliferation of weapons of mass destruction constitutes another major threat for the planet, against which we must remain united and determined. Распространение оружия массового уничтожения представляет собой еще одну крупную угрозу для планеты, в борьбе против которой мы должны сохранять единство и решимость.
Consequently, the Afghan Air Force will remain dependent on donor countries and other support until it achieves full operational capability by 2017. Таким образом, ВВС будут сохранять свою зависимость от стран-доноров и иной поддержки до достижения ими полной боеспособности к 2017 году.
Emphasis should remain on interpretation as a single combined operation; a flexible approach to the different means of interpretation should also be maintained. Упор должен по-прежнему делаться на толковании как одной единой операции; также необходимо сохранять гибкий подход к различным средствам толкования.
As mercury is still used in products and processes, recycling may remain an important source of mercury to minimize production of primary mercury. Поскольку ртуть по-прежнему применяется в ряде изделий и технологий, ее рециркуляция, возможно, будет сохранять свое значение, позволяя свести к минимуму первичное производство ртути.
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию.