Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
We who represent the international community here must now redouble our collective efforts and remain committed to peace, stability, reconstruction and development in Afghanistan in the long term. Мы, представители международного сообщества, собравшиеся здесь, должны сейчас удвоить наши коллективные усилия и сохранять приверженность обеспечению мира, стабильности, а также восстановлению и развитию в Афганистане в долгосрочной перспективе.
We must therefore remain very vigilant about the issue of security, as there have been some violations of human rights, a surge in crime and the emergence of new armed groups. Поэтому в вопросах безопасности нам необходимо сохранять предельную бдительность перед лицом имеющихся нарушений прав человека, роста преступности и появления новых вооруженных групп.
The Committee is concerned in particular that, under this Act, (a) lawyers are released from their obligation of professional confidentiality and obliged to testify or face the risk of imprisonment; and (b) investigators and judges may remain anonymous. Комитет, в частности, озабочен тем, что согласно положениям этого закона: а) адвокаты лишаются права на профессиональную тайну и обязаны давать показания под страхом тюремного заключения; и Ь) следователи и судьи могут сохранять анонимность.
The Democratic People's Republic will remain true to this idea and faithfully discharge its obligations as a Member State of the United Nations, so that the United Nations can become a truly effective organization that creditably serves the aspirations and requirements of the new century. Корейская Народно-Демократическая Республика будет сохранять верность этой идее и добросовестно выполнять свои обязательства в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла стать действительно эффективной организацией, которая надлежащим образом отвечает ожиданиям и потребностям нового столетия.
The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии.
Under the current circumstances, we wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, remain calm, practice restraint, and refrain from taking any steps that would harm diplomatic efforts and lead to a deterioration of the situation. В сложившихся обстоятельствах мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны подходить к этому вопросу максимально ответственно и конструктивно, сохранять спокойствие и проявлять сдержанность и избегать каких-либо шагов, которые могли бы помешать дипломатическим усилиям и привести к ухудшению ситуации.
As the Prime Minister of Spain correctly pointed out, "We cannot remain impassive in the face of the horror that continues to unfold before our eyes. Как правильно отметил премьер-министр Испании, «Мы не можем сохранять пассивность перед лицом тех ужасающих событий, которые разворачивается у нас на глазах.
So long as a final peace agreement has not been concluded, the international community should remain vigilant to ensure that the current peace process is not endangered by illegal arms supplies. Пока не заключено окончательное мирное соглашение, международное сообщество должно сохранять бдительность, для обеспечения того, чтобы нынешний мирный процесс не был поставлен под угрозу незаконными поставками оружия.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
It is said that one cannot remain neutral in the face of terrorism, but, on the other hand, defining terrorism is not an easy task. Разумеется, недопустимо сохранять нейтралитет перед лицом угрозы терроризма, однако, с другой стороны, определение концепции терроризма является непростой задачей.
That explains why, in the face of such tragedies, many small nations, too, such as the Republic I represent today, cannot remain neutral by simply offering solidarity or making statements of principles. Именно этим объясняется то, что перед лицом подобных трагедий многие малые государства, включая представляемую мною Республику, не могут сохранять нейтралитет и заявлять лишь о своей солидарности или выступать с принципиальными заявлениями.
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе.
Towards this end, nuclear disarmament should not be relegated to the back burner, as some would prefer, but must remain a high-priority issue on the global agenda. Для этого ядерное разоружение следует не задвигать в дальний ящик, как это предпочли бы некоторые, а сохранять в качестве одного из самых приоритетных вопросов в мировой повестке дня.
We agree that while extending the mandate of MONUC, the Security Council must remain vigilant, regularly reassessing the evolution of the situation and the parties' compliance with their commitments. Мы согласны с тем, что Совет Безопасности, продлевая мандат МООНДРК, должен сохранять бдительность, регулярно проводя оценки развития ситуации и выполнения сторонами своих обязательств.
Even as MINUGUA phases out its operations in Guatemala, the United Nations will remain engaged, steadfast in the conviction that the peace accords are the best and only workable path for lasting peace and development in the country. Даже в период постепенного прекращения деятельности МИНУГУА в Гватемале Организация Объединенных Наций будет сохранять приверженность этому процессу, будучи твердо убеждена в том, что мирные соглашения являются самым лучшим и единственным реальным инструментом обеспечения прочного мира и развития в стране.
That can only be a sad reminder to all of us that we should remain vigilant, as we face an enemy that is unrelenting and takes no prisoners. Это может служить лишь печальным напоминанием всем нам о том, что нам надлежит сохранять бдительность, поскольку враг перед нами неумолимый и в плен не берет.
The United Nations will remain ready to assist, coordinating with partners and dedicated to providing the best possible support for sincere efforts towards democratic development. Организация Объединенных Наций будет сохранять свою готовность к оказанию помощи, по-прежнему будет обеспечивать координацию с партнерами и сохранять приверженность делу оказания самой эффективной возможной поддержки искренним усилиям в области демократического развития.
As the Timorese police begin that new phase of its development, United Nations police will remain fully in place to support, advise and intervene as necessary as a guarantor of security. Сейчас, когда тиморская полиция вступает в этот новый этап своей эволюции, полиция Организации Объединенных Наций будет полностью сохранять свое присутствие и будет оказывать ей поддержку, предоставлять консультативные услуги и вмешиваться, по мере необходимости, в качестве гаранта безопасности.
As the United Nations body bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council should remain committed to finding a remedy to the problem of small arms and light weapons. Являясь органом Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен сохранять свою приверженность цели нахождения путей решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
In today's competitive environment, the United Nations system should not only try to attract young professionals, but also remain attractive, so that some of them settle for a long career. В условиях существующей сегодня конкуренции система Организации Объединенных Наций должна не только стараться привлекать молодых специалистов, но и сохранять свою привлекательность, с тем чтобы часть этих специалистов осталась работать в ней на длительное время.
As we celebrate, on 10 December 2007, the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we must remain steadfast in our commitment to the lofty principles that we established together 60 years ago. Отмечая 10 декабря 2007 года шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, мы должны сохранять непреклонную приверженность благородным принципам, которые мы совместно утвердили 60 лет назад.
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques. В отношениях между собой и в той мере, в которой это допускается законодательством, стороны должны сохранять свободу исключать, на основании соглашения, использование некоторых способов электронного подписания.
In this regard, my country will - as it has done to date - remain committed to contributing its own share as a troop-contributing country. В этой связи моя страна будет, как и ныне, сохранять приверженность делу содействия этим усилиям в качестве страны, предоставляющей войска.
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность.
As the Agency prepares to meet the challenges of the coming century, it should remain faithful to its original mandate as a promoter of the peaceful uses of atomic energy. По мере того как Агентство готовится к принятию вызовов наступающего столетия, ему необходимо сохранять верность своему первоначальному мандату поощрения использования атомной энергии в мирных целях.