| We must remain vigilant that none of them evade their responsibility. | Мы должны сохранять бдительность с тем, чтобы никто из них не уклонялся от своих обязанностей. |
| We must and we will remain vigilant at home and abroad. | Мы должны и мы будем сохранять бдительность как дома, так и за границей. |
| Let us remain committed to that vision. | Давайте же сохранять приверженность делу реализации этого видения мира. |
| They can't remain stable without us plumbed into them. | Они не смогут сохранять стабильность, если мы к ним не подсоединены. |
| The international community should remain vigilant and keep the pressure on that country. | Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать давление на эту страну. |
| State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. | Государственные учреждения и силы безопасности должны сохранять беспристрастность, в связи с чем я приветствую четкие указания президента Карзая на этот счет. |
| Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. | Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп. |
| All United Nations actors in the field must remain committed to the protection of children. | Все структуры Организации Объединенных Наций на местах должны сохранять приверженность делу защиты детей. |
| Their true relevance will remain contested due to their deficient membership. | Их истинная значимость будет сохранять спорный характер по причине их ущербного членства. |
| It is about your personal abilities to compete in the market place, keep up with new technological skills and remain healthy. | Речь идет о ваших личных способностях конкурировать на рынке, не отставать от новых технологических навыков и сохранять здоровье. |
| The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. | Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение. |
| The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. | Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира. |
| Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. | Некоторые члены Совета указали на то, что международному сообществу следует сохранять бдительность и обеспечить, чтобы первоначальное объявление Сирии носило исчерпывающий характер. |
| All you have to do is remain calm. | Все, что от вас требуется - сохранять спокойствие. |
| Please remain calm and exit the station. | Просим сохранять спокойствие при выходе со станции. |
| Despite all that you have achieved, Morgana, you must remain cautious. | Несмотря на все ваши достижение, вы должно сохранять осторожность. |
| Everyone remain calm and stay where you are. | Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах. |
| Please remain calm and follow instructions. | Посьба сохранять спокойствие и следовать инструкциям. |
| Just promise me you'll remain calm. | Пообещай, что будешь сохранять спокойствие. |
| It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time. | Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников. |
| We should remain extremely vigilant, in order to avoid any backsliding. | Мы должны сохранять крайнюю бдительность во избежание любых рецидивов. |
| Pursuant to paragraph 9 of Security Council resolution 1244, the international security presence in Kosovo, KFOR, must remain status-neutral. | Согласно пункту 9 резолюции 1244 Совета Безопасности международные силы, обеспечивающие безопасность в Косово, СДК, должны сохранять нейтралитет. |
| We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades. | Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. |
| The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранять твердую приверженность делу оказания поддержки и содействия БАПОР, для того чтобы Агентство могло и далее эффективно осуществлять свой мандат. |
| We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. | Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли. |