Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. Нам следует сохранять единство в поддержке продолжающихся на Ближнем Востоке и в Северной Африке переходных процессов и реформ и согласованно реагировать на обозначенные нашими партнерами потребности.
In that respect, it was also said that the parties might not necessarily be identified in the electronic transferable record management system, but could remain identifiable depending on the features of that system or the technology used. В этой связи было также указано, что в системе управления электронными передаваемыми записями стороны совсем необязательно должны идентифицироваться, но могут сохранять возможность быть идентифицированными в зависимости от характеристик этой системы или используемой технологии.
So, as more than one delegation has said before, the mechanics of their discussion and analysis should remain valid in the upcoming discussions that we shall have on this question. Поэтому, как отмечали многие из выступавших ранее делегаций, механизм их обсуждений и их анализ должны сохранять свою актуальность и в ходе наших предстоящих обсуждений по этому вопросу.
We certainly see it that way, and hope that all parties involved will remain committed to the success of the peace efforts under way within the framework of the Minsk Group. Мы, безусловно, именно так к нему и подходим и надеемся, что все вовлеченные стороны будут сохранять приверженность успеху нынешних мирных усилий в контексте Минской группы.
However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. Вместе с тем некоторые члены высказали мнение о том, что на данном этапе Комиссия должна сохранять определенную гибкость в том, что касается возможных итогов работы по данной теме.
Grenada urges that we capitalize on the spirit of cooperation and collaboration to assist the poor and more vulnerable nations to become and remain viable and to actively participate in a global process that needs the input of all nations of the world, big and small. Гренада настоятельно призывает с пользой для дела использовать дух сотрудничества и помочь бедным и более уязвимым странам обрести и сохранять жизнеспособность и принимать активное участие в глобальном процессе, в котором должны участвовать все страны, большие и малые.
As Governments, we must remain committed to working together to hold each other to account on our human rights records and to support countries that are making sincere efforts to advance the human rights of their people. Как правительства мы должны сохранять приверженность совместным усилиям по привлечению друг друга к тому, чтобы отчитываться о работе в области прав человека и оказывать поддержку странам, которые добросовестно стараются соблюдать права человека своего населения.
The Special Rapporteur believes that the federal authorities should remain primarily responsible for the implementation of such programmes or put in place the necessary mechanisms and funds to ensure their full implementation by States. Специальный докладчик считает, что федеральные власти должны сохранять за собой главную ответственность за осуществление таких программ или вводить в действие необходимые механизмы и выделять необходимые средства для обеспечения их полноценного осуществления штатами страны.
The entire United Nations system, in particular the United Nations Support Mission in Libya, must remain committed to achieving a prosperous and peaceful Libya, which in turn will be a factor of stability and well-being for the entire region. Вся система Организации Объединенных Наций, в частности Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, должна сохранять приверженность цели обеспечения мира и процветания в Ливии, что, в свою очередь, станет одним из факторов стабильности и благополучия всего региона.
At this crucial juncture in the transition from apartheid to a united, democratic and non-racial South Africa, the international community, and the United Nations in particular, must remain vigilant and actively support the process of change in South Africa through this still fragile period. На этом решающем этапе перехода от апартеида к единой, демократической и нерасовой Южной Африке международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций должны сохранять бдительность и активно поддерживать процесс изменений в Южной Африке в этот все еще неустойчивый период.
I feel that this draft resolution is not only valuable in itself; it is also a reaffirmation of what the Assembly itself has already decided, and decided by consensus, and it should remain valid until other consensus resolutions are approved. Я полагаю, что данный проект резолюции ценен не только сам по себе; он является также новым подтверждением уже принятого самой Генеральной Ассамблеей решения - консенсусного решения, - и он должен сохранять свою силу до того, как будут одобрены другие консенсусные резолюции.
Processes will remain as they are, capacity to deliver is not enlarged and UNIDO will not be able to meet its challenges and maintain its competitive edge. Процессы будут оставаться неизменными, потенциал в области предоставления услуг не будет возрастать, и ЮНИДО будет не в состоянии решать свои задачи и сохранять конкурентные преимущества.
I wish to convey my sincere hope that there will be a follow-up to the first Joint Ministerial Committee meeting held in Kuwait in March and that both parties will remain committed to finding viable solutions. Я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что будут предприняты последующие меры по итогам первого заседания совместного комитета на уровне министров, которое состоялось в Кувейте в марте, и что обе стороны будут сохранять свою приверженность отысканию жизнеспособных решений.
Demonstrate to women that they can remain independent by focusing on the financial development of women and girls regardless of their health status. убеждение женщин в том, что они могут сохранять свою независимость, уделяя особое внимание финансовой деятельности женщин и девочек, независимо от состояния их здоровья;
Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений.
In the next phase, the security forces of Timor-Leste, the international security forces and UNMIT should remain highly vigilant and, while maintaining public security, also strengthen protection for the country's prominent figures. На следующем этапе силы безопасности Тимора-Лешти, международные силы безопасности и ИМООНТ должны сохранять высокий уровень бдительности и, поддерживая общественную безопасность, в то же время также усиливать защиту видных деятелей страны.
Despite the undeniable sacrifices made by the international community in Kosovo - efforts and sacrifices that have thus far produced positive results - the international community must remain vigilant, prudent and patient in the pursuit of the noble objectives that it has set for Kosovo. Несмотря на неопровержимые потери, понесенные международным сообществом в Косово - усилия и пожертвования, до сих пор приносящие позитивные результаты, - международному сообществу в стремлении к благородным целям, установленным им для Косово, надлежит сохранять бдительность, благоразумие и терпение.
The general understanding of the Working Group was that, given the nature of the new provision, which deferred to domestic law on disclosure requirements, domestic requirements would remain applicable even if the parties attempted to escape those requirements by excluding the application of the new provision. Рабочая группа пришла к общему пониманию, что с учетом характера нового положения, которое содержит отсылку к внутреннему законодательству применительно к требованиям о раскрытии информации, внутренние требования будут сохранять применимость, даже если стороны попытаются обойти их, исключив применение нового положения.
The question is: Can the Security Council remain inactive when serious and systematic violations of human rights are committed within the borders of a State, while at the same time it and the Organization as a whole advocate the defence of those very rights and freedoms? Этот вопрос заключается в следующем: может ли Совет Безопасности сохранять бездействие при совершаемых в пределах границ того или иного государства серьезных и систематических нарушениях прав человека в то время, как он сам и эта Организация в целом отстаивают защиту этих самых прав и свобод?
114.22. Remain engaged with the international community in encouraging collective action on the issue of human rights and climate change (Philippines); 114.22 сохранять взаимодействие с международным сообществом в поощрении коллективных действий по проблеме прав человека и изменения климата (Филиппины);
127.57 Remain committed to implementing its human rights obligations and minimizing the impact of the crisis, particularly on the most vulnerable (Ukraine); 127.57 сохранять приверженность осуществлению ее обязательств в области прав человека и сведению к минимуму воздействия кризиса, в частности на наиболее уязвимых лиц (Украина);
WE'LL REMAIN CALM, AND... Мы просто будем сохранять спокойствие, и...
Remain committed to promoting human rights and engage in a continuous and constructive dialogue with the leading human rights bodies and the international community (Equatorial Guinea); сохранять приверженность делу поощрения прав человека и проводить непрерывный и конструктивный диалог с ведущими правозащитными органами и международным сообществом (Экваториальная Гвинея);
Remain committed to lifting the current state of emergency upon the completion and adoption of a new anti-terrorism legislation, the objective of which is to achieve the delicate balance between protecting the security of the society and the respect of human rights; сохранять приверженность намерению отменить ныне действующую норму о чрезвычайном положении после разработки и принятия нового законодательства по борьбе с терроризмом, цель которого состоит в том, чтобы добиться четкого баланса между обеспечением защиты общества и уважением прав человека;
Remain committed to the review process of its obligations and commitment under the universal periodic review mechanism during its tenure in the Human Rights Council under the terms, conditions and modalities developed by the Council; сохранять приверженность - в период своего пребывания в составе Совета по правам человека - процессу обзора своих обязательств и обещаний в рамках проведения всеобъемлющего периодического обзора с учетом положений, условий и процедур, выработанных Советом;