Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
The international community must remain committed to this young nation in its development. Международное сообщество должно сохранять приверженность этой молодой нации на этапе ее становления.
Yet, for the sake of mankind, everyone must remain hopeful. Все же во имя человечества всем следует сохранять надежду.
The international community must remain vigilant regarding the resurgence of violence, which is currently raging in the Kivus. Международное сообщество должно сохранять бдительность, чтобы не допустить нового всплеска насилия, которое в настоящее время бушует в Северной и Южной Киву.
At the same time, the United Nations must remain vigilant in the face of new challenges that threaten the enjoyment of fundamental rights. В то же время Организации Объединенных Наций необходимо сохранять бдительность перед лицом новых вызовов, которые угрожают осуществлению основных прав.
The Paris Club is usually at the centre of debt restructurings and it may well remain key in this regard. Обычно в центре деятельности по реструктуризации задолженности находится Парижских клуб, и он вполне может сохранять ключевую роль в этом плане.
Hope and faith in a better future should, however, remain alive and vibrant. Однако необходимо сохранять надежду и веру в лучшее будущее и их и динамику.
By the same token, countries must remain vigilant in their fiscal resilience and must ensure the sustainability of utilizing those means. В том же духе странам надлежит сохранять бдительность в отношении гибкости своей финансовой политики и обеспечивать рациональное использование этих средств.
Statements made during the mediation process shall remain confidential by all concerned and shall be inadmissible in subsequent litigation. Все стороны должны сохранять конфиденциальный характер заявлений, сделанных в процессе посредничества, и такие заявления не должны допускаться в процесс последующего урегулирования.
Her Government would remain committed to the peace consolidation efforts in Burundi within the framework of country-specific meetings. Правительство Хорватии будет сохранять приверженность консолидации усилий для достижения мира в Бурунди в рамках встреч по проблемам конкретных стран.
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации крупногабаритной тары.
However, Egypt will remain committed to the African consensus in this regard. Однако Египет будет сохранять приверженность африканскому консенсусу в этой связи.
Naturally, the international community must remain vigilant in monitoring political normalization and reconciliation in Liberia and the stability of the subregion. Разумеется, международное сообщество должно сохранять бдительность в осуществлении наблюдения за процессом нормализации политической жизни и примирения в Либерии и обеспечения стабильности в субрегионе.
A number of troubling allegations have been made which have seriously damaged confidence, without which the peace process will remain uncertain. Был высказан ряд тревожных утверждений, серьезно подорвавших доверие, без которого мирный процесс будет сохранять неопределенность.
However, as I have said, we must remain vigilant because the situation remains fragile. Однако, как я сказал, мы должны сохранять бдительность, поскольку положение остается неустойчивым.
We believe that the Security Council should remain actively engaged. Мы считаем, что Совет Безопасности должен сохранять свое активное участие.
Antigua and Barbuda takes its role in the United Nations very seriously and will remain dedicated to the principle of egalitarianism. Антигуа и Барбуда относятся к своей роли в Организации Объединенных Наций весьма серьезно и будут сохранять свою приверженность принципу эгалитаризма.
As a court of law, the Tribunal must remain independent of any political influence. Являясь судебным органом, Трибунал должен сохранять свою независимость и не подвергаться какому-либо политическому влиянию.
Under normal conditions of storage, the recordings must remain clearly legible for at least one year. При нормальных условиях хранения записи должны сохранять свою четкость по крайней мере в течение одного года.
Tribal and ethnic structures and traditions will, of course, remain of special relevance in any future set-up. Племенные и этнические структуры и традиции, конечно, будут сохранять свою особую важность в любом будущем устройстве.
The international community must remain committed to devoting its utmost efforts to helping to solve the problem. Международное сообщество должно и впредь сохранять приверженность приложению максимума усилий для содействия решению этой проблемы.
We must remain ever vigilant in our effort to end the plague of terrorism and to protect our freedom. Мы должны сохранять бдительность в наших усилиях по пресечению чумы терроризма и по защите нашей свободы.
We should remain vigilant even after the conclusion of the emergency loya jirga. Мы должны сохранять бдительность даже после завершения чрезвычайной Лойя джирги.
The banks have been advised to continue to monitor and remain vigilant to any future such transactions. Банкам было рекомендовано продолжать осуществлять контроль и сохранять бдительность в отношении любых будущих операций такого рода.
The international community, the Security Council and UNMISET must remain committed to helping Timor-Leste. Международное сообщество, Совет Безопасности и МООНПВТ должны сохранять приверженность оказанию Тимору-Лешти помощи.
My country will remain loyal and committed to its obligations and promises. Моя страна будет сохранять лояльность и приверженность своим обязательствам и обещаниям.