Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
All the same, humankind must remain vigilant. Несмотря ни на что, человечеству необходимо сохранять бдительность.
Most developing countries have kept wages depressed and have progressively relaxed labour standards in order to attract foreign investment and remain competitive in the international markets. В большинстве развивающихся стран размер зарплаты не повышался, и они постепенно снижали стандарты в области труда, с тем чтобы привлекать иностранные инвестиции и сохранять конкурентоспособность на международных рынках.
The Meeting emphasized that the international community should remain vigilant as analyses have indicated that global food security continues to be vulnerable. Участники Совещания подчеркнули, что международному сообществу следует сохранять бдительность, поскольку, как показывают исследования, глобальная продовольственная безопасность по-прежнему уязвима.
Member States should remain vigilant in order to avoid a new debt crisis from arising in the developing world. Чтобы избежать в развивающихся странах нового кризиса внешней задолженности, государства-члены должны сохранять бдительность.
However, the Burundian authorities must remain fully committed to this process. Тем не менее власти Бурунди должны сохранять полную приверженность этому процессу.
We must remain vigilant in our efforts to combat any attempt to deprive people of their freedom and human dignity. Мы должны сохранять бдительность в нашей борьбе с любыми попытками лишить людей свободы и человеческого достоинства.
The Forum had demonstrated its capacity for self-improvement and adaptation and should remain flexible to enable it to respond to new developments. Форум доказал свою способность к самосовершенствованию и адаптации и должен сохранять гибкость, чтобы реагировать на изменение обстановки.
Ukraine would remain strongly committed to international cooperation in order to ensure sustainable development and social integration for all. Украина будет сохранять полную приверженность международному сотрудничеству для обеспечения устойчивого развития и социальной интеграции для всех.
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. Обе стороны должны сохранять спокойствие и воздерживаться от высказываний и любых действий, которые могут подорвать мирный процесс.
They should be based on lessons learned and remain flexible and adaptive to the specific needs of multilateral environmental agreements. Они должны быть основаны на накопленном опыте и сохранять гибкость и адаптивность к особым потребностям многосторонних природоохранных соглашений.
The international community must do its part and remain engaged for the long term, both politically and financially. Международное сообщество должно делать свое дело и сохранять свое участие в политическом и финансовом отношениях на долгосрочную перспективу.
To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия.
Despite political tensions and no matter who is the government in power, Thailand will remain committed to human rights as enshrined in the Constitution. Несмотря на политическую напряженность и независимо от того, какое правительство находится у власти, Таиланд будет сохранять свою приверженность правам человека, воплощенным в его Конституции.
The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. Организация Объединенных Наций должна оставаться центром системы международного сотрудничества и сохранять свою способность мобилизовывать необходимую поддержку для развития.
We believe that we must all remain committed as long as is necessary to reach this goal. Мы считаем, что все мы должны сохранять свою приверженность до тех пор, пока это необходимо для достижения данной цели.
In addition, those assigned responsibilities should remain comparatively stable over time with a view to achieving long-term outcomes from the processes. Кроме того, наделенные такими функциями ведомства должны их сохранять относительно продолжительное время, чтобы эти процессы приносили долгосрочные результаты.
My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. Моя делегация будет сохранять активную и конструктивную вовлеченность в усилия по достижению этой цели.
Although the general trend in the country appeared to be positive, the State party must remain vigilant about tackling racial discrimination. Хотя, как представляется, общая тенденция в стране является позитивной, государству-участнику следует сохранять бдительность в связи с проблемами расовой дискриминации.
To the extent this legal regime allowed them, they could remain loyal to their own philosophical convictions. Постольку поскольку это допускается данным правовым режимом, они могут сохранять лояльность к своим собственным философским убеждениям.
In addition, the international community must remain committed to providing ODA, which was essential for achieving development goals in those countries. Помимо этого, международное сообщество должно сохранять приверженность делу оказания ОПР, которая имеет большое значение для достижения целей в области развития в этих странах.
The international community must remain vigilant; it was important to take into account the recommendations of the Special Rapporteur in that area. Она подчеркивает, что международное сообщество должно сохранять бдительность и что важно учесть рекомендации Специального докладчика по данному вопросу.
The Netherlands believed that Special Rapporteurs must remain independent when discharging their mandates, especially in the selection of their teams. Нидерланды убеждены в том, что специальные докладчики должны сохранять независимость при осуществлении своих функций, в частности при отборе своих сотрудников.
Mexico will therefore remain deeply committed to multilateralism, of which this universal forum is the first and foremost expression. Поэтому Мексика будет сохранять твердую приверженность многосторонности, первым и главным проявлением которой является этот универсальный форум.
Thus, we should remain constructively committed to this ongoing process, with a view to strengthening the role and authority of the Assembly. Поэтому нам необходимо сохранять конструктивную приверженность этому постоянному процессу с целью укрепить роль и авторитет Ассамблеи.
The Republic of Korea attached great importance to the UPR process and would remain strongly committed to it. Республика Корея придает большое значение процессу УПО и будет сохранять твердую приверженность ему.