Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
With the advanced HAKA sipes, the tyre? s properties remain excellent throughout its service life. Прогрессивное ламелирование "НАКА" позволяет сохранять свойства шины превосходными на протяжении всего срока эксплуатации.
It will remain fully committed to the application of the principles of international legality and to the land-for-peace principle. Она будет сохранять полную приверженность принципам международного права и принципу "мир в обмен на землю".
Both approaches will remain important. Оба подхода будут сохранять свою актуальность.
In such case all agreed conditions of car rental remain unchanged. В данном случае все условия аренды автомобиля, согласованые ранее, будут сохранять своё действие.
That instrument will remain relevant and valid until the General Assembly decides otherwise. Этот документ будет оставаться актуальным и сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
Institutions in Bosnia and Herzegovina must be consolidated, the economy must be reformed and the return of refugees must remain a priority. В Боснии и Герцеговине надлежит укреплять государственные институты, реформировать экономику и сохранять в качестве одного из приоритетов возвращение беженцев.
4.2.4.3 During the stopping manoeuvre, the vessel/convoy shall remain sufficiently manoeuvrable and its course sufficiently steady. 4.2.4.3 В ходе торможения судно/состав должно сохранять достаточную маневренность и устойчивость на курсе.
Given this reality, the UN system must remain flexible in the context-specific application of its policy on integration. С учетом этой реальности система Организации Объединенных Наций должна сохранять гибкость при проведении политики интеграции в зависимости от конкретных обстоятельств.
Finally... the client is put in the capsule... where he will remain until medicine can reenergize him. Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, I need to know we can all remain calm. Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, что все мы сможем сохранять спокойствие.
They can remain anonymous if they choose, and are not asked to name their abusers. При желании дети могут сохранять анонимность, при этом их не просят указывать имена лиц, совершивших над ними надругательство.
Therefore, the sector must remain realistic in the proposals it makes, never forgetting that other transport modes are driving just as hard towards sustainable safety development. Поэтому сектор должен сохранять чувство реализма при разработке своих предложений, ни на минуту не забывая о том, что другие транспортные отрасли предпринимают не менее настойчивые усилия в целях неуклонного повышения уровня безопасности.
Each plant is capable of producing between 90,000 and 500,000 seeds, which may remain viable in the soil for over 10 years. Каждое растение продуцирует 60-70 тысяч семянок (крупные растения - до 250 тысяч), которые могут сохранять жизнеспособность в почве в течение 15 лет.
The post-CIREFCA phase would therefore have to concentrate on peace and the promotion of human development, in which international cooperation would remain fundamental. Поэтому этап после МКЦАБ должен будет сосредоточен на вопросах мира и содействия развитию людских ресурсов, в рамках которых основополагающее значение будет сохранять международное сотрудничество.
It was suggested that the Security Council should reconsider whether it could remain seized of the issue, which was sub judice in the Court. Была высказана идея о целесообразности пересмотра Советом Безопасности вопроса о том, может ли он сохранять в своей повестке дня вопрос, который находится на рассмотрении Суда.
To conclude, I believe we should all remain confident of the potential of this process to bring about a peace agreement for Darfur. В заключение я хотел бы сказать о том, что, по моему мнению, всем нам необходимо сохранять уверенность в потенциале этого процесса на благо достижения мирного соглашения по Дарфуру.
However, WTO members should remain vigilant and continue to work towards opening up markets rather than closing them, as high unemployment in developed countries and severe belt-tightening in Europe would clearly maintain protectionist pressures. Тем не менее члены ВТО должны сохранять бдительность и продолжать действовать в интересах открытия рынков, а не их закрытия, поскольку высокий уровень безработицы в развитых странах и тенденция к резкому сокращению потребления в странах Европы, несомненно, приведут к сохранению угрозы давления со стороны протекционистских сил.
When you run this program, it fetches all the required files from the web, so you must remain connected to the Internet during the installation. В случае запуска такой программы, все необходимые файлы загружаются из Интернета, поэтому во время данной процедуры установки требуется сохранять подключение к Интернету.
Religion must remain independent and religious, albeit sensitive toward the political sphere. Религия должна быть в состоянии сохранять свою автономию и специфику, оставаясь небезразличной по отношению к политике.
However, if you remain calm and do exactly as I say, I promise you'll leave here with a rip-roaring story to tell your friends and families. Но если вы будете сохранять спокойствие и подчиняться, обещаю, что вас ждет потрясающее приключение, которым можно поделиться с друзьями и родными.
This concern will remain especially valid until technological developments provide options for the utilization of renewable resources for the same purposes at levels of production that are sustainable. Данная проблема будет сохранять свою особую актуальность до тех пор, пока в результате совершенствования технологии не будут найдены решения, позволяющие использовать в этих же целях возобновляемые ресурсы на уровнях производства, которые являются устойчивыми.
I am convinced that the international community should remain engaged in Angola until the goal of full implementation of the Lusaka Protocol is achieved. Я убежден в том, что международному сообществу следует сохранять свое присутствие в Анголе до тех пор, пока не будет достигнута цель полного осуществления Лусакского протокола.
These should remain voluntary because they are the expression of the state of the art which in our technological day and age can change overnight. Они должны сохранять свой добровольный характер, поскольку являются выражением самых передовых достижений, которые в нынешнюю эпоху стремительного развития технологий изменяются едва ли не на глазах.
The Council must remain fully engaged in Bosnia and Herzegovina until the process that we began with so much effort becomes irreversible. Совет Безопасности должен сохранять свою всестороннюю вовлеченность в дела Боснии и Герцеговины до тех пор, пока начатый нами с такими трудами процесс не станет необратимым.
The international community should, however, remain vigilant in order to avoid any sidetracking of the process by the main protagonists in the conflict, namely the Revolutionary United Front. Тем не менее международное сообщество должно и впредь сохранять бдительность и не позволить главной стороне в конфликте, Объединенному революционному фронту, увести процесс в сторону от основных целей.