Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Remain - Сохранять"

Примеры: Remain - Сохранять
While the United States will long remain dominant, a more inclusive global arrangement will make this a better and safer world for all of us. И хотя Соединенные Штаты еще долго будут сохранять свои ведущие позиции, создание более справедливой международной системы сделает этот мир лучше и безопаснее для всех нас.
Thus the United Nations must remain ever vigilant and continue to play a lead role in finding solutions for the security issues on the agenda and pragmatic and practical ways for us to cooperate with one another. Поэтому Организация Объединенных Наций должна постоянно сохранять бдительность и по-прежнему играть ведущую роль в поиске решений обсуждаемых проблем в области безопасности и прагматических и практических путей нашего сотрудничества друг с другом.
This important role of the CD should always be preserved, and multilateralism and multilaterally agreed solutions should remain as the core principle of any negotiations which might be pursued in the CD. И эту важную роль КР следует все время сохранять, а многосторонность и согласованные в многостороннем порядке решения должны оставаться ключевым принципом любых переговоров, какие могли бы проводиться на КР.
Every peace-loving nation must remain committed to the spirit of the Hague Conference and to the goals of the Decade if we are indeed to create a better world guided by the international rule of law. Все миролюбивые государства должны сохранять свою приверженность духу Гаагской конференции и целям Десятилетия для того, чтобы действительно создать лучший мир и обеспечить условия для формирования международного правопорядка.
Portugal believes that the international community should remain seized of the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and of the outcome of the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference. Португалия считает, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность цели осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и итогового документа Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
So it would be good, it would be very good, if we could all remain calm in the presence of decor. Так что было бы хорошо, очень хорошо, если мы будем сохранять спокойствие, учитывая окружающую обстановку.
And yes, we take note of your suggestions and your prompting that we must move on and we must remain persistent. Ну и конечно же, мы принимаем к сведению ваши соображения и ваше побуждение на тот счет, что нам надо двигаться вперед и что нам надо сохранять настойчивость.
At the same time, I wish to remind all that we cannot become complacent but must remain vigilant and true in our efforts to ensure the collective security and well-being of our people. В то же время хочу напомнить всем о том, что мы не должны успокаиваться, а должны сохранять бдительность и верность нашим усилиям по обеспечению коллективной безопасности и благосостояния наших народов.
The international community must remain steadfast in its commitment to usher in a new era free of racism, racial discrimination and xenophobia, and the relevant bodies of the United Nations system must continue to challenge the international community to maintain its focus on those issues. Международное сообщество должно сохранять твердую решимость обеспечить переход к новой эре; свободной от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны и далее побуждать международное сообщество не ослаблять внимания к этим вопросам.
We have no reason to relax our efforts; on the contrary, we must remain vigilant and continue to strive to maintain the momentum for peace in West Africa. У нас нет оснований для того, чтобы ослаблять наши усилия; наоборот, мы должны сохранять бдительность и продолжать предпринимать усилия для развития процесса, направленного на установление мира в Западной Африке.
A caretaker government was to be named shortly, and the public was urged to "remain calm and continue with their daily work." Вскоре было назначено временное правительство, и общественности было настоятельно предложено "сохранять спокойствие и продолжать свою повседневную работу".
The parties concerned should remain calm and exercise restraint, promote the relaxation of tensions and the resumption of the Six-Party Talks, and work tirelessly to bring about the de-nuclearization of the Korean Peninsula and preserve the lasting peace and stability of the Korean Peninsula and north-east Asia. Соответствующим сторонам следует сохранять спокойствие и проявлять сдержанность, способствовать ослаблению напряженности и возобновлению шестисторонних переговоров и прилагать неустанные усилия для денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания прочного мира и стабильности в этом районе и в северо-восточной Азии.
We must remain objective and maintain constant contact within the Committee itself and with the countries involved, with the aim of emphasizing our Committee's role, which is to defend the rights and interests of Non-Self-Governing Territories. Мы должны сохранять объективность и продолжать поддерживать постоянные контакты как в рамках самого Комитета, так и со всеми заинтересованными странами, с тем чтобы сделать особое ударение на роли нашего Комитета, которая заключается в защите прав и интересов несамоуправляющихся территорий.
Let's just remain calm, chill out, and take a few minutes to figure out exactly what's happening, okay? Будем сохранять спокойствие, и постараемся понять, что на самом деле происходит.
That, for us at least, means that the Council must remain of a workable size, and that any enlargement must be kept modest to, say, 20 or 21 seats. Для нас, по крайней мере, это означает, что Совет должен сохранять функциональные параметры и что любое расширение его членского состава должно быть ограниченным, например 20 или 21 местом.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
If no solution is found to the Abyei issue, the security situation in the Abyei Area will remain tense or even deteriorate and the involvement of the Special Envoy will continue to be important to avoid any confrontation between the two countries. Если проблема статуса района Абьей не будет решена, то обстановка в плане безопасности в этом районе будет оставаться напряженной и даже ухудшаться и участие Специального посланника будет сохранять важное значение для предотвращения конфронтации между двумя странами.
My ambassador also asked me to convey to you that we will take a down-to-earth, realistic approach towards our presidency of the Conference, but will at the same time remain optimistic. Мой посол также просил меня передать вам, что мы будем применять прагматический, реалистичный подход к нашему председательству на Конференции, но в то же время мы будем сохранять оптимизм.
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что все государства-участники должны оставаться верными ДНЯО и что Договор должен сохранять статус краеугольного камня в контексте глобального разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
The Ottoman millet system, whereby minorities in the Ottoman Empire were given the authority to govern themselves within the framework of the broader system, allowed these groups to retain autonomy and remain separate from other religious and national groups. Оттоманская система миллетов, в рамках которой меньшинствам в Османской империи предоставлялись полномочия самоуправления в рамках более широкой системы, позволяла этим группам сохранять автономию и оставаться отдельными от других религиозных и национальных групп.
Many of the Dutch settlements were lost or abandoned by the end of the 17th century, but the Netherlands managed to retain possession of Suriname until it gained independence in 1975, as well as the Netherlands Antilles, which remain within the Kingdom of the Netherlands today. Многие голландские поселения до конца XVI века были потеряны или брошены, хотя Нидерландам удалось сохранять Суринам, пока тот не получил независимость в 1975 году, а также Нидерландские Антильские острова, которые остаются в составе Королевства Нидерландов и поныне, разделённые на шесть различных колоний.
For this reason, we shall, with all our energy and our available resources, remain committed to the noble duty of serving the ideas and principles of the Charter of the United Nations. Поэтому мы, используя всю свою энергию и имеющиеся у нас ресурсы, будем и впредь сохранять приверженность благородному долгу служения идеалам и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
First, they would remain valid only if they were not in contradiction with the fundamental principles and objectives set forth in the draft articles, in particular the principle of equitable and reasonable utilization of international watercourses. Во-первых, эти соглашения будут сохранять свою юридическую силу лишь в том случае, если они не будут противоречить основным принципам и целям, сформулированным в проекте статей, в частности принципу справедливого и разумного использования международных водотоков.
Similarly, when whole communities become internally displaced at the same time, existing social structures may remain intact and provide a basis for the provision of protection, assistance and psycho-social support to internally displaced children. Когда целые общины одновременно перемещаются внутри страны, существующие социальные структуры могут сохранять свою целостность и служить основой для предоставления защиты, помощи и психосоциальной поддержки детям из числа лиц, перемещенных внутри страны.
It must not only remain relevant to Member States and donor Governments, but must also retain its credibility in the academic world, and therefore, it must continue to operate with academic freedom and autonomy within the framework of its charter. Он должен не только сохранять свое важное значение для государств-членов и правительств-доноров, но и по-прежнему пользоваться авторитетом в международных научных кругах, а это значит, что его деятельность должна и впредь осуществляться в условиях автономии и академической свободы в соответствии с его уставом.