| We must remain vigilant and mobilized. | Мы должны сохранять бдительность и собранность. |
| However, the international community should remain vigilant and carefully monitor both the security situation and the longer-term impact of the incident. | Вместе с тем международное сообщество должно сохранять бдительность и внимательно следить за положением в области безопасности и долгосрочными последствиями этого инцидента. |
| The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. | Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия. |
| We must remain vigilant about the problem and strive to achieve our objective for 2015. | Мы должны сохранять в отношении этой проблемы бдительность и стремиться достичь нашей установленной на 2015 год цели. |
| We shall remain engaged and try to be helpful in every way we can. | Мы будем сохранять свою мобилизованность и постараемся быть полезными во всех отношениях, как мы только можем. |
| The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. | Роль специальных процедур должна сохранять свою актуальность, особенно в том, что касается анализа всех ситуаций на равноценной основе. |
| Therefore, we should remain committed. | Поэтому мы должны сохранять свою приверженность. |
| Mr. Kamau (Kenya) said that microfinance was growing and would remain important in future financial arrangements in his country. | Г-н Камау (Кения) отмечает, что наблюдается рост роли микрофинансирования, и оно будет сохранять свое значение в осуществлении финансовых сделок в его стране. |
| Such close collaboration will remain crucial as we continue towards our shared goal of providing stronger, more effective support to countries emerging from conflict. | Такое тесное сотрудничество будет сохранять свою исключительную важность по мере продвижения к нашей общей цели - оказание более энергичной и более эффективной поддержки странам, пережившим конфликт. |
| In the face of proliferation, the international community must remain united [and] resolute. | «Перед лицом распространения международное сообщество должно быть единым и сохранять решимость. |
| We will remain at that high level for many years to come. | Мы будет сохранять этот высокий уровень в течение многих лет в будущем. |
| And we will remain committed to playing a lead role in bringing about a global and comprehensive climate agreement in Copenhagen in December. | И мы будем сохранять приверженность выполнению ведущей роли в достижении глобального и всеобъемлющего соглашения по климату в декабре в Копенгагене. |
| This particular feature of the process should remain, and where possible, be strengthened. | Эту отличительную черту процесса следует сохранять и, по возможности, укреплять. |
| The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. | Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека. |
| First, we must remain patient and step up our efforts to consult and communicate with one another. | Во-первых, нам надо сохранять терпение и наращивать свои усилия, дабы консультироваться и общаться друг с другом. |
| However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. | Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду. |
| We must indeed remain extremely vigilant against the risk of further alienation between different cultures and religions. | Мы на деле должны сохранять предельную бдительность перед лицом опасности дальнейшего отчуждения между различными культурами и религиями. |
| Nonetheless, we must remain optimistic about the Conference's future undertakings. | Тем не менее нам надо сохранять оптимизм относительно будущих начинаний Конференции. |
| Despite the enormous challenges before us we remain optimistic, given the traditional resilience and resourcefulness of our people. | Несмотря на стоящие перед нами грандиозные проблемы, традиционная жизнестойкость и изобретательность нашего народа позволяют нам сохранять оптимизм. |
| The International Tribunal will remain entirely committed to making every effort within its power to meet the completion strategy target dates. | Международный трибунал будет в полной мере сохранять приверженность тому, чтобы сделать все возможное для соблюдения установленных сроков осуществления Стратегии завершения работы. |
| We must remain committed to achieving that goal. | Мы должны сохранять приверженность достижению этой цели. |
| We must remain calm and remediate the situation. | Нужно сохранять спокойствие и исправить ситуацию. |
| Like I said, it's important we all remain calm. | Повторяю, мы должны сохранять спокойствие. |
| The international community must remain committed to tackling this threat not only in Guinea-Bissau, but also in the countries of origin, transit and destination. | Международное сообщество должно сохранять приверженность делу искоренения этой угрозы не только в Гвинее-Бисау, но и в странах происхождения, транзита и назначения. |
| Such standards must also be governed by a transparent process so that they are kept current and remain credible and relevant. | Такие стандарты должны также регулироваться принципом транспарентности, с тем чтобы соответствовать современным потребностям и обеспечивать доверие к себе и сохранять свою актуальность. |