Under the Constitution of the Islamic Republic of Iran, Islam was the official religion and the State recognized as unofficial religions only those faiths that were based on Holy Books. |
Согласно Конституции Исламской Республики Иран, ислам является официальной религией, и государство признает в качестве неофициальной религии только те вероисповедания, которые основываются на Священных книгах. |
According to the experts, most of the population, afflicted by poverty and illiteracy, is committed to religion without truly understanding it. |
Действительно, эксперты полагают, что большинство населения, страдающего от нищеты и неграмотности, исповедуют ислам, но мало что знают о нем. |
This means that Islam, a religion of peace and tolerance, cannot in any way be associated with terrorism, which is alien to its values. |
Это означает, что ислам - религию мира и терпимости - никак нельзя увязывать с терроризмом, который чужд его идеалам. |
He emphasized that Islam is far remote from terrorism which some hostile media are trying to associate with our faith, the religion of freedom and tolerance. |
Он подчеркнул, что ислам весьма далек от терроризма, который некоторые враждебные средства массовой информации пытаются связать с нашей верой, являющейся религией, проповедующей свободу и терпимость. |
To be sure, the Communists tried to repress Islam as a religion - as they tried to repress all religions. |
Точнее, коммунисты стремились подавить ислам, так же как они подавляли все религии. |
The Malayu-descended Thais in the southern border provinces belong to the Austronesian language family group, worship Islamic religion and call themselves Malayu Muslims. |
Тайцы малайского происхождения, проживающие в южных приграничных провинциях, говорят на языке, принадлежащем к австронезийской языковой семье, исповедуют ислам и называют себя малайскими мусульманами. |
Islam is a religion of peace and tolerance, and as such is far from having any connection to terrorism. |
Ислам - это религия мира и терпимости, и как таковая весьма далека от каких бы то ни было связей с терроризмом. |
However, in practice, Islam is treated by the Government as the State religion and it inspires the country's laws, institutions and policies. |
Однако на практике государственной религией правительство считает ислам, его духом пронизаны законы страны, ее институты и политика. |
The Canadian delegation and others which made a habit of attacking Islam did not understand the essence of the religion that united millions of people. |
Делегация Канады и другие делегации, которые обычно выступают с нападками на ислам, не понимают сути религии, объединяющей миллионы людей. |
Its religion shall be Islam and its constitution shall be the Book of God and the Sunna of His Messenger...". |
Ислам является государственной религией, а Книга Господа и сунна его Посланника являются его конституцией...". |
On the one hand, Article 3 states that Islam is the religion of the federation, and that only Islam can be preached to Muslims. |
С одной стороны Статья З утверждает, что ислам является религией федерации и что только ислам может проповедоваться мусульманам. |
Thus the concept of a minority arises in Morocco only to the extent that Islam is the religion of the majority. |
Из этого следует, что, поскольку ислам является религией большинства населения, проблемы меньшинств в Марокко не возникает. |
(e) The religion of the State is Islam. |
е) государственной религией является ислам. |
He pointed out that Islam was a religion characterized by tolerance, openness and moderation that wished for the well-being of all. |
Он указал на то, что ислам является религией, характеризующейся терпимостью, открытостью и сдержанностью и желающей благополучия для всех. |
They rejected any attempt to link Islam and Muslims to terrorism, as terrorism has no association with any religion, civilization or nationality. |
Они отвергли любые попытки увязать ислам и мусульман с терроризмом, поскольку это явление не имеет отношения к той или иной религии, цивилизации или национальности. |
Islam is the religion of human freedom and morality and the Holy Quran is the book of mercy, wisdom and justice. |
Ислам - это религия человеческой свободы и нравственности, а Священный Коран - это книга, проповедующая сострадание, мудрость и справедливость. |
According to sacred religion of Islam, family relationship is a holy relationship and Islam encourages all its followers for establishment of family through legitimate marriages. |
В соответствии со священной религией ислама семейные отношения являются священным союзом и ислам призывает всех своих сторонников создавать семьи, заключая законные браки. |
The lecture highlighted that Islam is a religion of peace and that we should adopt values of tolerance, understanding and acceptance of difference in opinion. |
В ходе лекции было подчеркнуто, что Ислам является религией мира и что мы должны усвоить ценности терпимости, понимания и признания различий во взглядах. |
Djibouti's population is overwhelmingly (99 per cent) Muslim, and the preamble to the Constitution states that Islam is the State religion. |
Подавляющее большинство населения Джибути (99%) исповедует ислам; в преамбуле Конституции говорится, что ислам является государственной религией. |
Islam shall be the religion of the State and the sharia law the base of its legal system. |
Государственной религией должен быть ислам, а в основу правовой системы государства должны быть заложены законы шариата. |
Article 5 of the Constitution proclaims that "Islam is the religion of the people and of the State". |
В статье 5 Конституции предусмотрено, что "ислам является религией народа и государства". |
The Constitution of the Republic of Djibouti, which entered into force on 15 September 1992, proclaims in its preamble that Islam is the State religion. |
Конституция Республики Джибути, вступившая в силу 15 сентября 1992 года, в своей преамбуле провозглашает ислам государственной религией. |
The majority of Fijians are Christians whilst a large number of Indo Fijians practice the Hindu religion and a smaller number are Muslims. |
Большинство фиджийцев являются христианами, тогда как большое число индофиджийцев исповедуют индуизм и меньшее их число - ислам. |
The religion of the State is Islam and the Islamic sharia is the basis of legislation. Article 11 |
Государственной религией является ислам, а основу законодательства составляют законы исламского шариата. |
Islam, by meaning and teaching, is a religion of peace, and its holy Prophet is the messenger of mercy, compassion and tolerance. |
Ислам по своему смыслу и учению является религией мира, а его святой пророк - это провозвестник милосердия, сострадания и толерантности. |