Today, Islam is the predominant religion of the northern half of Africa, mainly concentrated in North Africa, the Horn of Africa and the Sahel, as well as West Africa. |
Сегодня, ислам является преобладающей религией северной половины Африки, и главным образом сконцентрирован в Северной Африке, Африканском Роге и в регионе Сахель, а также в Западной Африке. |
Will EU citizens whose origins are in other continents and whose religion is Hindu or Islam, Sikh or Buddhist, be able to identify with "European" values and culture? |
Смогут ли граждане ЕС, происходящие с других континентов и исповедующие индуизм или ислам, сикхизм или буддизм, отождествиться с «европейскими» ценностями и культурой? |
"France refuses to divide the Comoros, which have the same population, the same Islamic religion and the same economic interests." |
"Франция не намерена делить Коморский архипелаг, на котором проживает один народ, исповедующий одну религию, ислам, и имеющий общие экономические интересы". |
Under article 2 of the Constitution: "Islam is the religion of their State and the Arabic language is its official language." |
Статья 2 Конституции предусматривает: "Ислам является государственной религией, а арабский - официальным государственным языком". |
c) Judicial power which is vested in the judiciary Islam as the official religion of the Federation with freedom to practise other religions is guaranteed under Article 3 (1) of the Federal Constitution. |
с) судебная власть возлагается на судебные органы; v) ислам является официальной религией Федерации, а свобода вероисповедания в отношении других религий гарантируется в соответствии со статьей 3(1) Федеральной конституции. |
Senegal believes that Islam, like other revealed religions, is a faith of peace and tolerance, and vigorously condemns any equation of Islam with terrorism and any attempt to invoke or use religion for criminal purposes. |
Сенегал считает, что ислам, как и другие богооткровенные религии, является верой мира и терпимости, и решительно осуждает любые попытки уравнивать ислам с терроризмом и любые попытки привлекать или использовать религию в преступных целях. |
Why are some attempting to thrust the holy religion of Islam into the labyrinth of a limitless clash with the West, a clash that serves no one's interests? |
Почему некоторые пытаются подтолкнуть святую религию ислам в лабиринт бесконечных столкновений с Западом, столкновений, которые не отвечают ничьим интересам? |
Most of the Muslim representatives stressed that their community's situation in the religious sphere was satisfactory compared with that of Muslim minorities in other countries, and even with the position of Muslims living in countries where Islam was the majority religion. |
Большинство представителей мусульманской религии отметили удовлетворительное положение их общины по сравнению с положением мусульманского меньшинства в других странах или с положением мусульман в странах, где ислам является главенствующей религией. |
With regard to subparagraph, article 2 of the Constitutional Declaration stipulates that "Islam is the religion of the State, the official language of which is Arabic. |
статья 2 Конституционной декларации гласит: "Ислам является религией государства, официальным языком которого является арабский язык. |
Mr. Mohammad Al-mutairi (Kuwait), replying to question 20, said that no non-Muslims had converted to Islam since 2005 in order to be naturalized and no Kuwaiti nationals had converted from Islam to another religion. |
Г-н Мухаммед Аль-мутаири (Кувейт), отвечая на вопрос 20, говорит, что после 2005 года ни один немусульманин не перешел в ислам с целью натурализации и ни один гражданин Кувейта не перешел из ислама в другую религию. |
Reaffirming that Islam, a religion of compassion and peace, provides the source, foundation and inspiration for maintaining unity and dignity within the Muslim Ummah and for promoting friendly relations among Islamic countries as well as between Islamic and other nations, |
вновь подтверждая, что ислам как религия сострадания и мира является источником, фундаментом и вдохновителем дела укрепления единства и достоинства в рамках мусульманской уммы и поощрения дружественных отношений между исламскими странами, а также между исламскими и другими государствами, |
Recalling the noble motives and objectives of the glorious religion of Islam, which emphasizes the importance of human rights; and mindful of the universality and integral nature of Islamic laws on human rights and the prominent place of the human being; |
ссылаясь на благородные побуждения и цели великой религии ислам, в которой придается особое значение правам человека, и памятуя об универсальном и целостном характере исламских законов о правах человека и центральном месте человека, |
With the Constitution, which stipulates in its article 2 that Islam is the State religion and in its article 35 that there shall be no infringement of the inviolability of the freedom of conviction and the inviolability of the freedom of opinion; |
с Конституцией, статья 2 которой гласит, что ислам является государственной религией, а статья 35 - что не допускается никаких посягательств на свободу придерживаться своих убеждений и выражать их; |
Article 2 of the Constitution states that: "Islam shall be the State religion of Pakistan", while article 41.2 specifies that: "A person shall not be qualified for election as President (of Pakistan) unless he is a Muslim." |
Статья 2 Конституции гласит: "Ислам является государственной религией Пакистана", а в статье 41.2 указано, что "лицо, не являющееся мусульманином, не может быть избрано президентом (Пакистана)". |
Reiterated that Islam calls all nations to faith, justice and tolerance and the Islamic civilization has been historically identified as a religion which promotes dialogue and wisdom and that Islamic Nations have interacted with other nations on the basis of tolerance and mutual understanding. |
вновь заявили, что ислам призывает все государства к вере, справедливости и терпимости, что исламская цивилизация исторически определялась как религия, поощряющая диалог и мудрость, и что исламские государства всегда взаимодействовали с другими государствами на основе терпимости и взаимопонимания; |
The Islamic religion tells us not to resort to terrorism and not to kill human beings unjustly. |
Ислам запрещает прибегать к терроризму и незаслуженно лишать человека жизни. |
To reaffirm its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of the motives and justifications, and to reject the confusion of terrorism with the noble religion of Islam, which promotes the values of tolerance and repudiates terrorism and extremism; |
Вновь заявить об осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от мотивов и доводов, которые приводятся в его оправдание, и о непризнании отождествления терроризма с благородной религией ислам, способствующей распространению ценностей терпимости и отвергающей терроризм и экстремизм. |
The major Religious orientations include Christianity, Islam, Hinduism, and African Traditional Religion. |
Среди религий наиболее распространены христианство, ислам, индуизм и африканская традиционная религия. |
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) indicated that approximately 40 per cent of the population practice Sunni Islam, 10 per cent practice Christianity (mostly in the urban centres), and recent missionary activity has lead to a growing Protestant community. |
Институт религии и общественной политики (ИРОП) сообщил, что приблизительно 40% населения практикуют суннитский ислам и 10% - христианство (в основном в городских центрах) и что миссионерская деятельность в последние годы привела к росту протестантских общин. |
The Institute on Religion and Public Policy noted that marriage between Muslims and non-Muslims is prohibited; non-Muslims must convert to Islam if they wish to marry a Muslim. |
Институт по религиозной и государственной политике отметил, что брак между мусульманами и немусульманами запрещен; немусульмане должны принять ислам, если они желают вступить в брак с мусульманами. |
Islamic religion is the salvation of mankind. |
Ислам является спасением человечества. |
Islam is the religion of the State. |
Государственная религия - ислам. |
Islam is the only religion followed. |
Ислам более поздняя религия. |
Morocco' official religion is Islam. |
Официальная религия Пинанга - ислам. |
My religion is Islam. |
Моя религия - ислам. |