Примеры в контексте "Religion - Ислам"

Примеры: Religion - Ислам
I would like here to reiterate what everybody knows: no religion - , whether Islam, Christianity, Judaism or Buddhism - , preaches terrorism. Я хочу подчеркнуть здесь то, что известно каждому: никакая религия - ни ислам, ни христианство, ни иудаизм, ни буддизм не проповедует терроризм.
There are five essential interests - religion, life, intellect, lineage and property - which Islam protects by punishing any violation thereof since these necessities, which are bestowed by God on man, are indispensable for a decent human existence. Существует пять основных категорий религия, жизнь, разум, родственники и имущество, которые ислам защищает, карая любое посягательство на них, поскольку эти "предметы первой необходимости", дарованные человеку Аллахом, требуются для создания нормальных условий для существования человека.
Thus, article 2 of the Kuwaiti Constitution provides that: 'The State religion is Islam and the Sharia one of the main sources of legislation'. Так, в статье 2 Конституции Кувейта говорится, что "государственной религией является ислам, а шариат - один из главных источников законодательства".
The belief that the other's religion is not Islam, and its followers not Muslim, has underpinned internecine wars in which millions have died - and continue to die. Вера в то, что религия другого течения - не ислам, а его последователи - не мусульмане, стала движущей силой междоусобных войн, в которых погибли - и продолжают гибнуть - миллионы людей.
Islam is being subjected to a severe and unjustified attack, which attempts, intentionally or unintentionally, to establish a linkage between Islam and those extremist and terrorist movements that hurt Islam and Muslims by using religion as a tool. Ислам подвергается жестоким и неоправданным нападкам, цель которых - намеренно или непреднамеренно - провести параллель между исламом и теми экстремистскими и террористическими движениями, которые подрывают репутацию ислама и мусульман, используя религию в качестве инструмента пропаганды.
At the same time, Uzbekistan strongly opposes any kind of allegations or assertions linking international terrorism with the ever-growing religion of Islam, which has made an immense contribution to the history of humanity. В Узбекистане категорически выступают против всякого рода заявлений и утверждений, увязывающих международный терроризм с растущей мировой религией ислам, внесшей огромный вклад в развитие мировой цивилизации.
Likewise, if the religion of the husband and wife are different, the child will follow the nationality of the parent whose faith is Islam. Далее, если супруг и супруга исповедуют разные религии, ребенок получает гражданство того из родителей, который исповедует ислам.
The religious factor plays different roles in the development of societies and civilizations: from being the defining influence (Islam) to having an autonomous position (Western European countries), through to attempts to completely destroy religion (Soviet Union). В процессе развития общества и цивилизаций религиозный фактор играет различную роль: от определяющего влияния (ислам) до автономного положения (западноевропейские страны), а то и попыток полного уничтожения религии (Советский Союз).
For more than 800 years, Islam had been the only religion practiced in the country, and what was faced today was a result of that legacy. На протяжении более 800 лет единственной религией, практиковавшейся в стране, был ислам, и то, что имеется сегодня, является наследием этого периода.
We implore these States, particularly those that are made up of Muslim populations or for whom Islam is the State religion, to understand that preventing women having equal opportunities in education and employment is un-Islamic. Мы убедительно просим эти государства, особенно те из них, население которых в основном составляют мусульмане или для которых ислам является государственной религией, осознать, что лишение женщин равных возможностей в сфере образования и занятости противоречит исламу.
Islam, the official religion of Pakistan, prohibited any discrimination on grounds of caste, creed or skin colour; the existence of castes was a relic from colonial times and was mainly evident in the Hindu population. Он напоминает, что ислам - официальная религия страны запрещает любое различие, основанное на принадлежности к касте, вероисповедании, или цвете кожи, и что существование каст является колониальным наследием, которое в особенности проявляется среди индуистского населения.
Third, Kazakhstan was a multi-confessional country, in which more than 40 religions were practised, although there was one dominant religion - Islam (Sunni Wahhabist doctrine). Третья - Казахстан является многоконфессиональной страной, где насчитывается более 40 вероисповеданий, хотя доминирующей религией является Ислам (в форме суннитской ваххабистской догмы).
The European Centre for Law and Justice noted that the Basic Law confirmed Islam as the State's official religion and the Islamic Shari'a as the foundation for legislation. Европейский центр за закон и справедливость отметил, что в Основном законе подтверждается, что ислам является официальной религией государства и что исламский шариат составляет основу законодательства.
Although Islam is the official religion, we honour other religions - Buddhism, Christianity and Hinduism - by making their religious and cultural celebrations national holidays and celebrating them as national events. Хотя нашей официальной религией является ислам, мы чтим и другие религии - буддизм, христианство и индуизм - и отмечаем их религиозные и культурные празднования в качестве государственных праздников на общенациональном уровне.
It was greatly concerned over attempts to link Islam to terrorism and religious or ideological extremism; in reality, that religion called for their rejection and for dialogue, forbearance and cooperation. Она серьезно обеспокоена попытками связывать ислам с терроризмом и религиозным или идеологическим экстремизмом; в действительности данная религия призывает к отказу от них и к диалогу, воздержанности и сотрудничеству.
That sense of superiority had led to the misinterpretation of human rights and the denigration of religion, in particular through the release of an Internet film which had insulted Islam. Это чувство превосходства привело к неправильному толкованию прав человека и очернению религии, в частности путем выпуска в интернете фильма, оскорбившего ислам.
Yet, even in the case of Islamophobia, for example, there was not always a clear link to a particular ethnic or racial group, since Islam was a universal religion. Тем не менее, даже в случае исламофобии, например, не всегда просматривается четкая взаимосвязь между конкретной этнической или расовой группой, поскольку ислам является мировой религией.
After much discussion at a national level, religion (Catholicism, Protestantism or Islam) has been included as a subject in schools; however, parents can choose whether their children attend these classes. После многочисленных дискуссий на национальном уровне в качестве предмета, изучаемого в школах, была включена религия (католицизм, протестантство или ислам); однако родители вправе решать, будут ли их дети посещать эти занятия.
Since Islam is the second religion in France, and since it is essential to protect all religious communities on an equal basis, Egypt recommended that a law banning incitement to religious and racial hatred be adopted. Поскольку по численности верующих ислам является второй религией во Франции и существенно необходимо защищать права всех религиозных общин на равной основе, Египет рекомендовал принять закон, запрещающий подстрекательство к религиозной и расовой ненависти.
The Council of Europe reported on recommendation 5 of the European Commission against Racism and Intolerance which deterministic views of Islam and its negative, stereotypical portrayal are rejected, and the Commission appeals to Member States to take necessary measures to guarantee the freedom to practise religion. Совет Европы проинформировал о рекомендации 5 Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью, в которой отвергаются детерминистские взгляды на ислам формирование о нем негативного стереотипного представления, и Комиссия обращается к государствам-членам с призывом принять необходимые меры для обеспечения свободы отправления религиозных обрядов.
Khasanov also tried to persuade followers of Islam to establish an informal student organization independent of the official religion and distributed among the faithful leaflets containing a proclamation entitled "Appeal to public opinion by Hizb ut-Tahrir". Хасанов также склонял лиц, исповедующих ислам, к созданию неформальной, независимой от официальной религии, студенческой организации, распространял среди верующих листовки с прокламацией "Обращение партии Хизб Ут Тахрир к общественности".
It's as if the writing itself is sacrosanct and imbued with a special power, and when talking about the power of words in religion you absolutely cannot ignore Islam. Как будто письмо, само по себе, священно и насыщено особой силой. Ну, и если говорить о силе слова в религии, то никак нельзя обойти стороной ислам.
The letter underlines that Al-Baghdadi has "misinterpreted Islam into a religion of harshness, brutality, torture and murder [...] This is a great wrong and an offence to Islam, to Muslims and to the entire world". В письме подчеркивается, что аль-Багдади «превратно истолковывает Ислам как религию грубости, жестокости, пыток и убийства [...] Это - большое зло и оскорбление Ислама, мусульман и всего мира».
Terrorism should not be associated with any particular religion, and his delegation deplored any attempt to link Islam with terrorism or to incite hatred or discrimination against Muslims or people of other faiths. Терроризм не должен связываться ни с какой конкретной религией, и его делегация сожалеет о любых попытках увязать ислам с терроризмом или подстрекать к ненависти или дискриминации в отношении мусульман или народов других вероисповеданий.
His delegation hoped that the Committee would take the official religion of his country, Islam, into account during its consideration of the periodic report and that political approaches would be avoided. Его делегация выражает надежду, что Комитет при рассмотрении периодического доклада примет во внимание официальную религию его страны - ислам и что удастся избежать политических подходов.