Replying to Mr. Lindgren Alves's question on the classification of Muslims as a nationality, he said that, in the former Yugoslavia, persons who declared that they were of the Muslim religion were automatically classified as "Muslim" by nationality. |
Отвечая на вопрос г-на Линдгрена Алвеса относительно восприятия мусульман как национальной категории, г-н Делич объясняет, что в бывшей Югославии лица, заявлявшие о том, что они исповедуют ислам, автоматически были причислены к категории "мусульман", что являлось строгой нормой. |
The Council affirmed that the true Islamic religion was based on justice, compassion and tolerance and forbade and criminalized any act involving aggression against or harm to innocent people, for Islam was meant to preserve the blameless soul and forbade killing, threatening or torturing it. |
Совет вновь заявил о том, что ислам основывается на принципах справедливости, милосердия и терпимости, что он запрещает любое посягательство на жизнь ни в чем не повинных людей и считает это преступлением и что он запрещает пытки, угрозы и убийства ни в чем не повинных людей. |
This group comprises 36.9 per cent. "No religion" was the largest single group, rating 24 per cent. |
К ним относятся буддизм - 0,8%, индуизм - 0,7%, ислам - 0,4%, иудаизм - 0,1% и прочие восточные религии - 0,3%. |
Pipes wrote in 2007, It's a mistake to blame Islam, a religion 14 centuries old, for the evil that should be ascribed to militant Islam, a totalitarian ideology less than a century old. |
Пайпс неоднократно заявлял: «Было бы ошибкой обвинять ислам, религию с 14-вековой историей, за всё то зло, что совершает воинствующий ислам, тоталитарная идеология с менее чем столетней историей. |
Although Islam forbade a change in religion, there had been one case where a Muslim (a Mr. Kumbar) had converted from Islam to Christianity and then back to Islam, but no legal action had been taken against him. |
Хотя ислам запрещает смену религии, был случай, когда один мусульманин (некто г-н Кумбар) перешел из мусульманства в христианство, а затем снова в ислам, но против него не принималось никаких судебных акций. |
Islam is the religion practised by all ethnic groups, and the Christians are usually found on the coast among the Serer and among the Diola in the southern part of the country. |
Ислам исповедуют все народности Сенегала, а христианская религия распространена лишь на небольшом южном побережье страны у народов серер и дьола. |
Although Buddhism is the religion of the majority of the people, other religions, such as Christianity, Islam and Hinduism, coexist and flourish in Myanmar. Buddhism is based on tolerance and metta. |
Хотя основной религией в Мьянме является буддизм, в стране сосуществуют и процветают также другие религии, в частности христианство, ислам и индуизм. |
The second most important religion is Islam - professed by about 20 million people - followed by Roman Catholicism - with approximately 1.3 million followers - Judaism - between 400,000 and 550,000 followers - and Jehovah's Witnesses - with about 131,000 members. |
Второй наиболее значительной религией является ислам, исповедуемый 20 млн. человек, за которым следует Римская католическая церковь с приблизительно 1,3 млн. |
After independence, Natsir became increasingly disheartened by how Sukarno, and later Suharto, dealt with religion, writing in the early 1970s that Indonesia was treating Islam as one would treat "a cat with ring-worms". |
Он был разочарован в политике Сукарно и Сухарто в отношении ислама, сказав в 1970-х годах, что Индонезия «лечит ислам так, как будто лечит кошку от кольчатых червей». |
In 2003, Samaritan's Purse was widely criticized within the United Kingdom after its president, Franklin Graham, stated that Islam is a "very evil and wicked religion", leading to opposition campaigns within the United Kingdom by Islamic leaders. |
В 2003 году Samaritan's Purse подвергся широкой критике после заявления его президента Франклина Грэма, что ислам является «очень злой и нечестивой религией», что приводит к протестам исламских лидеров. |
It was true that religion was sometimes used for improper ends, but it was also a fact that some religions, including Islam in particular, were targeted for genuinely offensive remarks much more frequently than others. |
Действительно, иногда религия используется в неблаговидных целях, но фактом является и то, что на некоторые религии, особенно на ислам, больше чем на другие религии, возводится настоящая клевета. |
According to these experts, secularism, which is the real State religion, is not based on the principle of neutrality, in the sense that the form of Islam managed by the State and promoted among the population is exclusively that of the Hanafi rite. |
Таким образом, речь идет о монополии государства на суннитский ислам, причем не принимаются в расчет другие существующие в Турции мусульманские общины, в частности алевиты и различные религиозные братства. |
Islam is the religion of around 97 per cent of the Palestinian population, while Palestinian Christians in the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip are estimated to range between 1.5 and 3 per cent. |
Ислам - вероисповедование примерно 97% палестинского населения, а палестинцы-христиане на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим и в секторе Газа составляют порядка 1,5-3%. |
They may be Christians, Muslims, Buddhists, etc. or profess no religion at all because they are undecided or atheists, considering themselves agnostics and temporal humanists. |
Они исповедуют христианство, ислам, буддизм и т.д., не исповедуют никакой религии потому, что мировоззренчески не определились или придерживаются атеистических убеждений, считают себя агностиками, светскими гуманистами. |
Dr. Tourabi, the Chairman of the Sudanese parliament, believes that Islam is not just a religion but an entire civilization, a way of life which touches on all aspects of existence and cannot be contained within the narrow confines of places of worship. |
Председатель парламента Судана доктор Тураби считает, что ислам - это не только религия, но и целая культура, способ существования, охватывающий все аспекты жизни, и что сфера его распространения не может быть ограничена узкими рамками мест отправления культа. |
Furthermore, while recognizing Islam as the State religion, the State declares its commitment to secularism and religious harmony, whether with regard to the Muslim majority, religious minorities, or ethnic communities. |
Кроме того, поскольку ислам официально признан государственной религией, правительство провозглашает свою приверженность светским принципам и религиозному согласию, независимо от того, идет ли речь о мусульманском большинстве, религиозных меньшинствах или этнических общинах. |
Orthodox Christianity is the most prevalent religion in Serbia with 6,371,584 adherents, followed by Catholicism with 410,976 adherents, and Islam with 239,658 adherents, etc. |
Православие является наиболее распространенной религией в Сербии, которую исповедует 6371584 человека, за ней следуют католицизм - 410976 человек и ислам - 239658 человек и т.д. |
According to the report, the religion of the Mauritanian people was a moderate form of Islam characterized by tolerance (para. 9). Did Mauritanians practice other religions, and, if so, did tensions exist between the different religious communities? |
Читая в докладе, что мавританцы исповедуют ислам умеренного толка, характеризующийся терпимостью (пункт 9), г-н Тан хотел бы, однако, знать, исповедуются ли в стране другие религии и, если это так, существует ли напряженность между различными религиозными общинами. |
"British" Islam obviously clashes with some aspects of the Islam with which immigrants arrived. But religion does not operate in a vacuum. |
«Британский» ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну. |
Islam is the third largest religion cited as being discriminated against. It accounts for over 9 per cent, close to the minority group category (over 10 per cent). |
На третьем месте по количеству совершенных по отношению к нему посягательств находится ислам; этот показатель (+9%) приближается к показателю, характеризующему категорию меньшинств (+10%). |
In the video, both journalists, wearing beige robes, read statements saying that they had converted to Islam, with Centanni stating "Islam is not just meant for some people; it is the true religion for all people at all times." |
На этой видеозаписи оба журналиста в белых одеждах зачитывают сообщения о том, что они обратились в ислам, при этом Чентанни говорит: «Ислам предназначен не для какой-то отдельной группы людей; это истинная религия для всех людей во все времена.» |
Hafiz Saeed, the founder of LET and currently the head of JuD, once proudly argued that: "We believe in the Clash of Civilizations, and our Jihad will continue until Islam becomes the dominant religion." |
Хафиз Саид, основатель LET и в настоящее время глава JuD, когда-то гордо заявил: "Мы верим в столкновение цивилизаций, и наш джихад продолжится до тех пор, пока Ислам не станет господствующей религией". |